KudoZ home » English to Hungarian » Mathematics & Statistics

rainbow distribution

Hungarian translation: sávos eloszlás

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:55 Mar 11, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Mathematics & Statistics
English term or phrase: rainbow distribution
Előzmény:
ha sok a szegény, kevés a gazdag, ha vesszük az átlagot, az viszonylag magas lesz, így a többség, jövedelmét tekintve az átlag alatt marad.

Szövegkörnyezet:
"Because the average is pulled higher in this way, leaving most people below it, a household with two individuals each earning average individual earnings is not in the middle of the household income distribution, it is, in fact, in the top quarter; it is, if you are wise to the of incomes and not cocooned by the even larger salary of a national newspaper commentator, to be relatively rich.
Andrea Garamvölgyi
Hungary
Local time: 05:39
Hungarian translation:sávos eloszlás
Explanation:
A "rainbow distribution" nem hiszem, hogy egy szokásos statisztikai kifejezés lenne, szerintem inkább csak egy vizuális illusztráció a sávosság érzékeltetésére, ami jövedelmek esetén logikus is.
(A szöveg gondolom arról szól, hogy kevés ugyan a gazdag, de azok sokkal gazdagabbak, mint a többiek - csak így húzhatják fel az átlagot a szövegben leírt módon.)
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 23:39
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2nagy szórás
Péter Tófalvi
4 +1szivárványszerű eloszlás
Attila Piróth
3sávos eloszlás
Katalin Horváth McClure


Discussion entries: 2





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sávos eloszlás


Explanation:
A "rainbow distribution" nem hiszem, hogy egy szokásos statisztikai kifejezés lenne, szerintem inkább csak egy vizuális illusztráció a sávosság érzékeltetésére, ami jövedelmek esetén logikus is.
(A szöveg gondolom arról szól, hogy kevés ugyan a gazdag, de azok sokkal gazdagabbak, mint a többiek - csak így húzhatják fel az átlagot a szövegben leírt módon.)


Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 23:39
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
szivárványszerű eloszlás


Explanation:
Hát a mondat második felét meg lehetne fogalmazni kicsit világosabban.
A "rainbow distribution" nem egy bevett statisztikai fogalom. A distribtion mindenképp eloszlás, a rainbow meg lehet szivárványszerű. A "cocooned by the even larger salary of a national newspaper commentator" rész arra enged következtetni, hogy a "rainbow distribution" felső vége nyilván magasabban van, mint a többi érték, de nem ésszerűtlenül magasan. Tehát mondjuk ha egy vállalatnál a felső vezetők kétszer annyit keresnének, mint a beosztottak, akkor az kompakt skála volna, és arra már ráhúzható lenne a fenti gondolatmenet. És ebben a képben a két átlagos egyéni jövedelemmel rendelkező háztartás viszonylag gazdagnak volna mondható.
Ha azonban egy reálisabb eloszlást veszünk, ahol ennél magasabb fizetések is előfordulnak (mint pl. a cikk szerény szerzőjéé, ha jól értem a célzást; melynek az elnyúló felső vége (farka) ehhez hasonló: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Long_Tail ), akkor azért böszmeség volna azt állítani, hogy két átlagos jövedelemmel egy háztartás viszonylag gazdagnak mondható.
A szivárvány talán úgy jön be a képbe, hogy a szivárvány külső és belső sugara csak kicsit tér el.


Attila Piróth
France
Local time: 05:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Hajdu: Egyértelmű, hogy itt egy ilyen vagy hasonló, bonyolultabb szemléltetésről van szó.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
nagy szórás


Explanation:
A jövedelmek közötti nagy eltérések/különbségek.
Nekem valahogy az angol eredeti megoldás nem tetszik.
A szivárvánnyal a sokszínűséget szoktuk szemléltetni, nem az adatok nagy szórását.
A magyarban, ha kifejezők akarunk lenni, akkor a szélesre nyílt jövedelmi ollóról lehetne még beszélni.

Én itt az angol eredetihez nem ragaszkodnék.

Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 05:39
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zsuzsanna Koos: Nagy szórás vagy egyenetlen eloszlás.
2 hrs

agree  Angéla Görbe: Esetleg széles szórás?
4 hrs

neutral  Katalin Horváth McClure: A szórás az a standard deviation, a distribution az eloszlás. Szerintem nem szabad összekeverni a statisztikai fogalmakat. Ha el akarunk szakadni az angoltól, akkor valami olyan kell, ami nem egy másik fogalom egyértelmű fordítása.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search