Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Science - Mathematics & Statistics / mathematics | | English term or phrase: trace function pointer | Egy számológép indikátorainak leírása:
X=Y= (ez a jelzés jelenik meg a képernyőn), ami ezt jelenti: "The x- and y-coordinates of the trace function pointer"
Ez a számológépnek egyfajta üzemmódja, amikor függvényt ábrázolhatsz vele.
Jó lenne az egész mondat, mert sehogy sem tudom összerakni. |
| | | az ábrázolási funkció választásakor megjelenő mutató | Explanation: To trace - kirajzol egy görbét.
Function itt funkciót jelent, nem függvényt: a görbe kirajzolásának/ábrázolásának funkcióját választva van egy kis mutató (erre a reticle név lehet használatos talán, mint hajszálkereszt), amit rávihetsz a görbe valamely pontjára, és ott leolvashatod az összetartozó x és y értéket.
"The x- and y-coordinates of the trace function pointer"
tehát így fordítható:
az ábrázolási funkció választásakor megjelenő mutató x- és y-koordinátája (esetleg abszcisszája és ordinátája).
A "választásakor megjelenő" talán kicselezhető, de "az ábrázolási funkció mutatójának" sokkal kevésbé világos - úgyhogy én alighanem benne hagynám.
Mutató helyett talán hajszálkeresztet, pontosabban hajszálkereszt középpontját is írhatsz, de az talán feleslegesen nyújtja meg a kifejezést.
-------------------------------------------------- Note added at 2002-11-29 14:40:34 (GMT) --------------------------------------------------
Persze a function \"függvény\" jelentése is témába vágna, hiszen függvényeket rajzol ki ebben a funkcióban a számológép. Azonban ebben az esetben a \"function tracing pointer\" ((a kirajzolt)függvényt követő mutató) szabatosabb angol megfogalmazás lenne: ilyen értelemben a \"trace function pointer\" úgy hatna, mintha egymásra hányták volna a szavakat.
Mindenesetre még ebben az esetben is lehetne a címsorban adott fordítást választani.
A function azonban minden bizonnyal funkció értelemben szerepel. |
| Selected response from:
 Attila Piróth Local time: 04:46
| Grading comment Köszi szépen. Így tényleg van értelme. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |