Hungarian translation: logaritmikus besorolású nem rétegezett teszt
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Science - Mathematics & Statistics / Statistical analysis
English term or phrase:unstratified log-rank test
Szövegkörnyezet:
Overall survival will be compared between the 2 treatments by the unstratified log-rank test. The estimate of the hazard ratio and corresponding 95% confidence interval will be provided using Cox proportional hazards model.
The survival curves will be estimated using Kaplan-Meier estimates.
Itt a túlési görbéknek Kaplan-Meier módszerrel történő meghatározásáról van szó olyankor, amikor nem áll rendelkezésre elegendő adat, de a kérdéses kifejezéssel még nem találkoztam.
Nem azt írtam, hogy nem szoktam jósolni, hanem nem szoktam jósolTATNI .. :) Ez írtam: "Nem szoktam jósoltatni - általában bejönnek a saját megérzéseim (női megérzés). :)"
Mindegy, nem ez a lényeg ..
Akkor biztos itt is rosszul használják - mert ugye az OGYI-t is említetted ..
...A Gyógyszerkutató Intézetben töltött mintegy 25 év
után Elek Sándor 1991-től az Országos Gyógyszerészeti
Intézet munkatársa. Az Orvosbiológiai, majd a Klinikai
Vizsgálatok Főosztály keretein belül pharmakovigilanciával,
gyógyszertörzskönyvezéssel, klinikai vizsgálati protokollok elbírálásával, az EU-hoz centrális törzskönyvezésre benyújtott gyógyszerek toxikológiai dokumentációjának véleményezésével foglalkozik."
Tudomásul kell venni, hogy nem szabad a már bevált szakszavakat megváltoztatni .. Meggyőzni erről úgy sem foglak. Ezért én is befejeztem ezt a vitát. :) Az idő majd eldönti, kinek volt igaza. :)
Azt mondod, hogy nem szoktál jósolni. Most is azt csinálod, amikor kijelented, hogy sohasem fog elterjedni. A kijelentésed, miszerint a clinical trialt az esetek 90 %-ában vizsgálati protokollnak mondják/írják/használják teljes mértékű félrevezetés. A clinical trial maga a klinikai vizsgálat és annak alapdokumentációja a vizsgálati terv vagy más néven protokoll.
Az, hogy van egy csoport, akit nem érdekel a nyelvújítás, nem rettent vissza anyanyelvem ápolásától. Van elég ember, akit érdekel.
Az idézett mondatod: "Ide tartozik még a Budai Egészségközpont rugalmas üzletpolitikája is, amelynek köszönhetően testre szabott vizsgálati protokoll alapján mérik fel munkatársaink." értelmetlen. Az igazgató úr elfeledte, hogy tárgyas ragozásnál a tárgyat is meg kell adni, mert anélkül a mondata értelmetlen. mint itt, mert mit mérnek fel munkatársaink?
Nem szoktam jósoltatni - általában bejönnek a saját megérzéseim (női megérzés). :) Sajnos a lottószámokat még nem tudom megjósolni, de már dolgozom az ügyön. :-))
Visszatérve az eredeti témához .. Nem jósolgatok, csak logikusan gondolkozom. A logaritmikus besorolású nem rétegzett teszt soha nem fog elterjedni, és a clinical trial-t pedig az esetek 90%-ban vizsgálati protokollként mondják/írják/használják. A vizsgálati terv pedig a clinical plan. A régebben általad említett cégen belül a szakembereket végképp nem érdekli a nyelvújítási törekvés:
Lásd: http://www.bhc.hu/cikk/1017/721507/20100427_az-egeszseg-alta...
Interjú Treiber Miklóssal, a Novartis Hungária Kft. HR-igazgatójával
"Ide tartozik még a Budai Egészségközpont rugalmas üzletpolitikája is, amelynek köszönhetően testre szabott vizsgálati protokoll alapján mérik fel munkatársaink..."
Pedig azt mondtad, hogy e cégen belül elfogadták a vizsgálati tervet .. ezek szerint mégsem így használják.. AZ OGYI, EÜM és egyéb gyógyszercégek is előnyben részesítik (az orvosok meg pláne) a clinical trial esetében a vizsgálati protokoll kifejezést.
Ugyanez lesz a sorsa a "logaritmikus .." kifejezésnek is ..
Kati! Nem veszed észre, hogy csak jósolgatsz és tiltasz? Jósolt már neked tenyérből cigányasszony? Ha igen, mind bevált?
A szakmai részt illetően, pedig a túlélést állapították meg logaritmikus besorolású nem rétegezett teszttel. Ez a rész a megbízóra és a beruházókra tartozik, azaz olyan képzettségű orvosra és a gyógyszerészre, aki megérti, mert ez csak a javasolt eljárás indoklásának része: az alkalmazott statisztikai módszer említése. Az a statisztikus, aki nem érti meg, kikérheti a munkakönyvét. A kifejezés nem vizsgálati tervben (amelyet sokan protokollnak fordítanak, vagy protokollként emlegetnek, illetve nem fordítanak, viszont az OGYI-nál főként vizsgálati terv néven említik) szerepelt.
miről van szó. A fenti kifejezés "nyelvújításába" be nem avatottak (tehát a nagy többség) vissza fog kérdezni:
Gyógyszerész/orvos: Mi ez a logaritmikus besorolású nem rétegzett teszt? Ez ugyanaz, mint a log-rank teszt?
A beavatottak válasza: Igen.
Gyógyszerész/orvos: Jó, akkor az értékeket log-rank teszttel hasonlították össze ...
És ez még a jobbik eset .. rosszabb esetben meg fogják kérdőjelezni az írottak hitelességét ... Egyszerűen a szakmában már régóta elfogadott, használt kifejezéseket nem szabad bolygatni ... Nekünk inkább arra kell törekednünk, hogy a még be nem épült vagy újonnan beépült szavakat magyarosítsuk, ahol csak lehetséges ...
Én is értem a hozzászólásod lényegét, de nézzük az utolsó mondatodat:
"Én értem a törekvésed, de a szakmai nyelvet tényleg nem szabad ennyire megváltoztatni, mert kavarodás lesz a vége..."
Tényleg? Tisztelem kollégáim álláspontját, de nézzük a tényeket: a szakma (t.i. a gyógyszergyártó konszern közelebb van a kérdéses szakmához mint a változtatást ellenző kollégám!) fogadta el, és nem a szakma mondja, hogy nem szabad, hanem a kollégám. Ha fordítva lett volna, akkor meghajolnék a szakma kívánsága előtt. És kavarodás lesz? Kiknek a fejében? Itt nem vízvezetékszerelő tanoncokról beszélünk, hanem komoly egyetemet végzett orvosokról, akik nem fognak fennakadni egy kis szóhasználatbeli eltérésen. Logikai alapon pillanatok alatt össze tudják kapcsolni a régebb kifejezést az újjal. Esetleg kezdő fordítócskák fejében lesz kavarodás, de te nem ide tartozol, s legtöbben, akik kudoz válaszokat küldünk be, szinten nem tartoznak ide. Egyszóval aggodalmad alaptalan. A föld továbbra is ugyanabba az irányba fog forogni és nem emiatt fogják egy betegnek a beteg jobb lába helyett az egészséges bal lábát levágni.
János, fogadok a mostani magyarországi lottófőnyereménybe (kb. 2 milliárd Ft :-) ), hogy a szakmabeliek log rank teszt/próba szóhasználatát nem fogod tudni megváltoztatni. Sem most, sem 20 év múlva az általad javasolt verzió nem fog elterjedni, mert már nagyon régóta log rank teszt/próba a hivatalos szakmai neve. Abban a pillanatban, ahogy a gyógyszercég kiadja az anyagokat ezzel az új kifejezéssel, az orvosoktól jönni fognak a visszajelzések, hogy "Milyen teszt? Dehát ez a long rank teszt .. "
Szerintem egy fecske nem csinál nyarat ..
Én értem a törekvésed, de a szakmai nyelvet tényleg nem szabad ennyire megváltoztatni, mert kavarodás lesz a vége...
Annak ellenére, hogy valóban legtöbb helyen nem rétegezett log rank teszt vagy log rank próba szerepelt, a gyógyszerkonszern felvette ezt az általam adott magyar nevet a klinikai vizsgálatokkal kapcsolatos szójegyzékébe és elküldte a magyar fordítóinak a frissítésben a régi változat zárójelezésével együtt most amikor egy újabb munkát kaptunk tőlük. Aki mer az nyer.
Ezt így: "logaritmikus besorolású nem rétegezett teszt" automatikusan ki fogja húzni a gyógyszercég .. lehet, hogy nem fogsz róla tudni, mert már nem küldik vissza hozzád a javított szöveget, de ha egy szakember olvassa, akkor kapásból kijavítja log-rank tesztre/próbára, mert ezt így mondják, így tanítják .. akár "külföldiül" hangzik, akár nem .. A confidence interval-ból sem lesz magyarul soha magabiztossági tartomány, mert annak a szakmai neve: "konfidencia intervallum".
Automatic update in 00:
Answers
3 hrs confidence: peer agreement (net): +5
nem rétegzett log-rank teszt
Explanation: nem rétegzett log-rank teszt
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2010-05-16 05:54:33 GMT) --------------------------------------------------
nem rétegzett log-rank próba
Eliza Palmeri Romania Local time: 05:46 Native speaker of: Hungarian, Romanian PRO pts in category: 3
Grading comment
Köszönöm. Azért nem adtam meg a 4 pontot, mert a log-ranket is ideje magyarul mondani.