KudoZ home » English to Hungarian » Mechanics / Mech Engineering

drain water

Hungarian translation: (leeresztett) kazánvíz, lecsapolt víz

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:drain water
Hungarian translation:(leeresztett) kazánvíz, lecsapolt víz
Entered by: Ildiko Santana
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:11 May 23, 2005
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: drain water
A lefúvató tartályról van szó, milyen víznek fordítanátok?
Lefúvott víz? Felesleges víz?
Bernadett Trabert
Local time: 16:57
(leeresztett) kazánvíz
Explanation:
Amit leeresztenek ugyan, de nem leeresztett vínek, hanem (leeresztett) kazánvíznek hívják. Lásd:

"(...)
7. Tágulási tartály: a fűtővíz hőmérséklet ingadozásából származó víztérfogat változások kompenzálására szolgál.
8. Lefúvató biztonsági szelep: a kazánvíznek a megengedett nyomás értéken fölül növekedésének meg akadályozására szolgál.
9. Leeresztő csap: a kazánvíz leeresztésére szolgál.
10. Visszacsapó szelep: a kazánvíznek a vízvezeték hálózatba történő vissza áramlását akadályozza meg."
stb.
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 07:57
Grading comment
Köszönöm, azt hiszem ennél maradok, bár a lecsapolt víz is jól hangzik.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1(leeresztett) kazánvíz
Ildiko Santana
4csurgalékvízHalmoforBT
4szivárgóvíz
Jozsef Gal
4lecsapolt vízjuvera
1 +2kondenzvíz
Attila Hajdu
3leeresztett vizxxxdenny


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
leeresztett viz


Explanation:
a tartályból a vizet leeresztik

xxxdenny
Local time: 09:57
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 123
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
szivárgóvíz


Explanation:
szótáramban a szivárgóvíz és buzgár kifejezések jelennek meg, ezek pedig nem feltétlen jelentenek levezetett vizet...

Jozsef Gal
Local time: 17:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxHungi: Remélem nem haragszol meg, de nagyon rosszuljár az, aki gépiesen alkalmazza a szótárban talált szavakat.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
kondenzvíz


Explanation:
Ez csak egy tipp. Előfordulhat, hogy kondenzvízgyűjtő tartályról van szó. Tényleg jó lenne több infó, de legalább a szűkebb tárgykör.

Attila Hajdu
Local time: 16:57
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 96

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxHungi: Erről van szó! Gőzkazánnál a kondenzviz az amit le kell vezetni. A gőzkazán a lefúvatásból egyértelmű.
8 hrs

neutral  MandC: Számomra csak az a megfejthetetlen rejtély, honnan derül ki, hogy a kérdésben gőzkazánról van szó.
12 hrs

neutral  HalmoforBT: Van, aki vesébe lát.
13 hrs

agree  Laszlo David
3 days5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
csurgalékvíz


Explanation:
A *drain water* általában elvezetett "hulladékvíz", de a kazánházakban, klímagépházakban csurgalékvíznek hívják.

HalmoforBT
Local time: 16:57
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 313

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  MandC: Kíváncsiságból ennek utánanéztem és kazán relevanciát nem találtam. Ez inkább talajszivárgás, trágyalé, gázmosás, hulladéklerakó *hulladékvizeként* szerepel.
1 hr
  -> Korábbi munkahelyemen hatalmas klímagépházak és kazánházak is voltak. Külön zsompok, szivattyúk, gyűjtőtartályok és elvezető csőrendszer szolgált a klf. eredetű u.n. csurgalékvizek elvezetésére. Érdemes egy épületgépész szakembert megkérdezni.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
(leeresztett) kazánvíz


Explanation:
Amit leeresztenek ugyan, de nem leeresztett vínek, hanem (leeresztett) kazánvíznek hívják. Lásd:

"(...)
7. Tágulási tartály: a fűtővíz hőmérséklet ingadozásából származó víztérfogat változások kompenzálására szolgál.
8. Lefúvató biztonsági szelep: a kazánvíznek a megengedett nyomás értéken fölül növekedésének meg akadályozására szolgál.
9. Leeresztő csap: a kazánvíz leeresztésére szolgál.
10. Visszacsapó szelep: a kazánvíznek a vízvezeték hálózatba történő vissza áramlását akadályozza meg."
stb.

Ildiko Santana
United States
Local time: 07:57
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Köszönöm, azt hiszem ennél maradok, bár a lecsapolt víz is jól hangzik.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MandC: Ez meggyőzőnek tűnik, de mindenképpen jelzősíteni kell. Nekem az elvezetett (tehát rendszerből kivont) kazánvíz a legszimpatikusabb. Az elvezetett vizet aztán le lehet ereszetni.
49 mins

neutral  xxxHungi: Az idézetben melegvizes fűtőkazánról van szó, és nem gőzkazánról. Itt pl. javítás esetén tényleg le kell ereszteni a kazánvizet. A kérdés azonban gőzkazánra vonatkozik, ahol a kondenzvizet kell rendszeresen elvezetni.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lecsapolt víz


Explanation:
Az én időmben még így mondták.

juvera
Local time: 15:57
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 267

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  HalmoforBT: A mocsarat és a belvizet csapolják le. Azokból a tartályokból, "amelyeken" leeresztő csap van, leeresztik a vizet a csapon keresztül, ahogy Denny is helyesen írta. Nálam semmi esetre sem. Egy nő egyébként is mindig fiatal!
4 hrs
  -> Meg olyan tartályokat, edényeket, amiken csap van. Jó, jó, bánom is én (kivételesen). Mondtam, az én időmben. Csak mutatja, milyen öreg vagyok. Már régen tudom, hogy úriember vagy.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 7, 2010 - Changes made by Ildiko Santana:
Edited KOG entry<a href="/profile/33465">Bernadett Trabert's</a> old entry - "drain water" » "(leeresztett) kazánvíz, lecsapolt víz"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search