Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: A fenti szöveg egyáltalán nem ezt mondja, de:
1. A két előírás kizárja egymást: VAGY a nyomatékot határozom meg, VAGY a szöget, de a kettő egyszerre csak abszolút valószínűtlen véletlen esetén jöhet létre;
2. A korszerű gyártástechnológiában általánosan elterjedt előírás, hogy meghatározzuk a meghúzási nyomatékot, és előírjuk, hogy még utána x fokkal el kell fordítani a csanart vagy anyát.
3. Különben is értelmetlen a "60°-os szöget zárjanak be" előírás, ha nem tudjuk, hogy melyik vonal, mihez képest kellene, hogy ezt a szöget bezárja.
Gondoltam rá, csak túl egyszerűnek tartottam. Nem eredeti, hanem makaróni-angol, esetleg még jöhetnek "kicsit más" ötletek is.
Automatic update in 00:
Answers
12 mins confidence:
...hogy 60 fokban záródjanak...
Explanation: Az egész mondat szerintem: Kenjük meg a belső csavarokat, és húzzuk meg egy nyomatékkulccsal 140 Nm nyomatékig, hogy így 60-fokos szögben záródjanak. Persze, ha eredeti angol a szöveg, különben lehet kicsit más is.
HalmoforBT Local time: 04:48 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 313
Explanation: A fenti szöveg egyáltalán nem ezt mondja, de:
1. A két előírás kizárja egymást: VAGY a nyomatékot határozom meg, VAGY a szöget, de a kettő egyszerre csak abszolút valószínűtlen véletlen esetén jöhet létre;
2. A korszerű gyártástechnológiában általánosan elterjedt előírás, hogy meghatározzuk a meghúzási nyomatékot, és előírjuk, hogy még utána x fokkal el kell fordítani a csanart vagy anyát.
3. Különben is értelmetlen a "60°-os szöget zárjanak be" előírás, ha nem tudjuk, hogy melyik vonal, mihez képest kellene, hogy ezt a szöget bezárja.
Hungi Local time: 04:48 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 190
Grading comment
Igen, a további szövegrészekből is ez tűnik a legjobbnak, köszönöm!