Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | | SZMKudoZ activityQuestions: 2333 ( 4 open) ( 8 without valid answers) ( 12 closed without grading) Answers: 27
| | Local time: 04:48
|
| | tágító/formázó kúpok készlete (kúpkészlet) | Explanation: Csövek vágásához, formázásához való szerszámok ezek. Kúpokat gondolom a csövek végének tágításához használnak (hogy egymásba lehessen aztán tolni azokat).
Írhatod egyszerűen hogy formázó kúpok, vagy tágító kúpok.
"A tágító szerszám nehezen mozog: ha tágításkor a megszokottnál nagyobb erőre van szükség, és a szerszám gyakran nyikorgó hangot is ad, a tágító kúp vagy rossz zsírral van bekenve, vagy teljesen száraz. A tágító kúp megtisztításával és bezsírozásával a hiba kiküszöbölhető. "
http://www.ezermester2000.hu/99-11/32-33-oldal.html |
| Selected response from:
 Katalin Horvath McClure United States Local time: 22:48
| Grading comment Így már tökéletesen világos, köszönöm a segítséget! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
26 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |