ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Mechanics / Mech Engineering

Dedicated (seating, step)

Hungarian translation: kifejezetten erre szolgáló


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Dedicated
Hungarian translation:kifejezetten erre szolgáló
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:46 Jan 6, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / masszázsmedence
English term or phrase: Dedicated (seating, step)
Dedicated seating for 6 plus a shallow child seat
Dedicated entry step with safety handrail

Erről kötött ülésrend jut eszembe, de azt nem értem, hogy egy 5-6 személyes masszázsmedencében ez alatt mit értünk?
SZM
Local time: 04:48
kfejezetten erre szolgáló
Explanation:
Kifejezetten ülésként szolgáló helyek száma 6 és van egy kifejezetten bejáratnak szánt lépcső, koréáttal.
Selected response from:

denny
Local time: 21:48
Grading comment
Igen, ezt tartom reálisnak, de ugyanakkor felesleges szószaporításnak is, mert minek azt kihangsúlyozni, hogy a medence ülése arra való, hogy ráüljenek? Az első megbízóm erről a területről, és talán a saját anyanyelvi fordulatait keverte bele az angol szövegbe. Köszönöm a segítséget.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1kfejezetten erre szolgálódenny
4 +1egyedi ülőhely...juvera


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dedicated (seating, step)
egyedi ülőhely...


Explanation:
Azt jelenti, hogy ülőhelyek vannak benne, vagy kiformálva, vagy független ülőhelyként, tehát nem pad szerű, nem lehet ide-oda csúszkálni rajtuk. Egy személy - egy hely.
A lépcső még idétlenebbnek hangzik, de azt a célt szolgálja, hogy ott menjenek le/fel a medencébe, ne az oldalán akárhol csússzanak bele. Valószínűleg már csak azért se, hogy nehogy megüssék magukat a vízben levő ülőhelyekben.
A lépcső a biztonságos módja, hiszen még korlátot is biztosítanak hozzá.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-01-07 01:50:10 GMT)
--------------------------------------------------

abrudannak:
mert sokféleképpen ki lehet fejezni, némi árnyalati különbséggel.
Pl. single, individual, designed, separate, formed, shaped, delineated, designated, distinct, particular, specific, clear-cut, marked, well-defined... stb.
A szöveg írója ezt választotta, mert neki ez tetszett.

Ha individualt ír, akkor biztos, hogy különálló minden egyes ülőhely. Itt viszont valószínűleg a medence úgy van megformálva, hogy az oldalán egy padka van, amelybe beleformálták az ülőhelyeket. Ennek három oka is lehet: egyrészt nem kell pucér combokkal egymás mellett szorongani, mert valaki mindenáron szorosan melléd akar ülni, másrészt megakadályozza, hogy túl sokan próbálják egy időben használni, harmadszor, higiéniai és karbantartási szempontból egyszerűbb, ha ilyen, és nem különálló ülések vannak benne.


juvera
Local time: 03:48
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 255

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  abrudan: De miért nem individual seat akkor?
2 hrs
  -> Lásd fent.

agree  Erzsébet Czopyk
13 hrs
  -> Kösz.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
dedicated (seating, step)
kfejezetten erre szolgáló


Explanation:
Kifejezetten ülésként szolgáló helyek száma 6 és van egy kifejezetten bejáratnak szánt lépcső, koréáttal.

denny
Local time: 21:48
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 123
Grading comment
Igen, ezt tartom reálisnak, de ugyanakkor felesleges szószaporításnak is, mert minek azt kihangsúlyozni, hogy a medence ülése arra való, hogy ráüljenek? Az első megbízóm erről a területről, és talán a saját anyanyelvi fordulatait keverte bele az angol szövegbe. Köszönöm a segítséget.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abrudan
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: