Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Autóemelő | | English term or phrase: chemical anchor | To sufficiently fasten the base, use four anchors. We recommend using chemical anchors for M16 screws and for depth of 200 mm.
Az emelő talapzatának rögzítése betonfelületre.
Kémiai horgonyként furcsán hangzana, lehet, hogy egyszerűen csak kötőanyagról van szó? |
| SZMKudoZ activityQuestions: 2333 ( 4 open) ( 8 without valid answers) ( 12 closed without grading) Answers: 27
| | Local time: 03:12
|
| | ragasztott dübel | Explanation: "A ragasztott dübelek felhasználása nagy szilárdságuk és sokoldalúságuk révén jelentősen megnőtt. Általában a ragasztókötés erősebb az alapzat anyagánál is, a végső teherbírást a szár szakítószilárdsága adja meg. A kötés feszültségtől mentes, ezért nem okoznak kárt a gyengébb alapzatban sem és kisebb a szél-, illetve egymástól való távolság."
http://www.koelner.hu/index.php?option=com_content&task=view...
-------------------------------------------------- Note added at 52 perc (2008-01-08 18:46:07 GMT) --------------------------------------------------
A német gyokerektől elszakadva, "(injekciós) ragasztott rögzítés":
"Kétkomponensű injekciós ragasztók FISV360S"
http://www.ringbt.t-online.hu/w_fischer.htm
-------------------------------------------------- Note added at 1 óra (2008-01-08 18:55:41 GMT) --------------------------------------------------
Akit érdekel az itt 34 oldalon keresztül tanulmányozhatja az injekciós ragasztós kötéseket:
http://209.85.135.104/search?q=cache:8gaW0nl8MhkJ:www.horvat...
-------------------------------------------------- Note added at 1 óra (2008-01-08 19:03:51 GMT) --------------------------------------------------
Itt tényleg egyszerűen elmagyarázza az injekciós rögzítést:
"Az injekciós - vagy ragasztott - kötésekre akkor lehet szükségünk, amikor nagy szilárdságú rögzítés a cél, de valamilyen okból a fém rögzítődübelek alkalmazása nem célszerű."
http://www.ezermester.hu/2004/01/fischer.htm
-------------------------------------------------- Note added at 1 nap13 óra (2008-01-10 07:26:15 GMT) --------------------------------------------------
Az alábbi 40 oldalból álló katalógus 33. oldalán (anchor for chemical mortar) tényleg szerepel a "kémiai dübel" kifejezés. A "kémiai horgony" pedig 2 alkalommal szerepel. Erről ennyit:
"Acéldübelek és kémiai rögzítés"
http://209.85.129.104/search?q=cache:3m_WY1eFtcUJ:wh-kote.cz...
-------------------------------------------------- Note added at 1 nap17 óra (2008-01-10 11:26:03 GMT) --------------------------------------------------
A Hilti Rögzítéstechnikai katalógusában a "kémiai dübel" kifejezés nem is szerepel. De pl. a 18. oldalon (szép ábrával együtt) "ragasztott tőcsavart" ismertet. Ez nem meglepő, mivel a hivatkozott lapon is azt írja, hogy ragasztóhabarccsal illetve ragasztópatronnal állnak az ügyfelek rendelkezésére.
A "kémiai dübel" kifejezés nagyon jól mutat egy rendszerezésben, de 4 csavar rögzítésénél indokolatlanul általános.
|
| Selected response from:
 Attila Széphegyi Local time: 03:12
| Grading comment Lehet, hogy mondják kémiainak, de a "ragasztott" mintha itt jellemzőbb volna. Köszönöm mindannyiotoknak. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
47 mins confidence:  
1 day24 mins confidence: peer agreement (net): +2 kémiai dübel
Explanation: Ez az igazi, 237 Google találattal.
Volt szerencsém találkozni a témával.
| Andras Mohay Local time: 03:12 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 32
|
| | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |