KudoZ home » English to Hungarian » Mechanics / Mech Engineering

Lock-Out/Tag-Out Safety

Hungarian translation: biztonsági lezárás/megjelölés

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lock-out/tag-out safety
Hungarian translation:biztonsági lezárás/megjelölés
Entered by: Gabor Kun
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:25 Jan 10, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / health & safety at work
English term or phrase: Lock-Out/Tag-Out Safety
"Lock-Out/Tag-Out Safety

Someone is working on equipment when someone else who is unaware turns it on. The result is usually an injury, often serious. Lock-out/tag-out regulations were designed to prevent these situations."

("Lezárási/felcímkézési biztonság" lenne?)
Gabor Kun
Hungary
Local time: 21:58
Biztonsági reteszelés/megjelölés
Explanation:
A lock-out és a tag-out egyaránt többféleképpen fordítható. Az első a gép lezárására utal, a másik pedig címkével történő megjelölést ("Figyelem! A gépet a javítási munkák befejezéséig tilos használni!") jelenti. A "lock-out" sokszor reteszelés szokott lenni, de a lezárás is elég érthető. A "tag out"-ra a megjelölés vszeg elég lesz.
A "safety" elég furcsán mutat az általad megjelölt helyen. Mivel arról van szó, hogy a biztonság érdekében hogyan kell végrehajtani a gép lezárását/reteszelését és címkével történő megjelölését, a címben nyugodtan megfordíthatod a sorrendet: a biztonsági reteszelés/megjelölés szerintem sokkal természetesebben hangzik.
Selected response from:

Attila Piróth
France
Local time: 21:58
Grading comment
Igazából kombináltan használtam: lezárás/megjelölés, néha zárójelben a felcímkézést is odaírtam, ahova illett. Köszönöm mindkettőtöknek.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Biztonsági reteszelés/megjelölés
Attila Piróth
4 +1lezárási/címkézési biztonsági előírások
Katalin Horváth McClure


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lock-out/tag-out safety
lezárási/címkézési biztonsági előírások


Explanation:
Jól gondolod, de szerintem a safety-hez oda kell érteni a "regulations"-t is, még ha a címben nincs is kiírva, így én mindenképpen odaírnám, hogy "előírások", vagy szabályok.

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 15:58
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 215
3 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Piróth: Az előírások szó odabiggyesztése is teljesen jó.
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
lock-out/tag-out safety
Biztonsági reteszelés/megjelölés


Explanation:
A lock-out és a tag-out egyaránt többféleképpen fordítható. Az első a gép lezárására utal, a másik pedig címkével történő megjelölést ("Figyelem! A gépet a javítási munkák befejezéséig tilos használni!") jelenti. A "lock-out" sokszor reteszelés szokott lenni, de a lezárás is elég érthető. A "tag out"-ra a megjelölés vszeg elég lesz.
A "safety" elég furcsán mutat az általad megjelölt helyen. Mivel arról van szó, hogy a biztonság érdekében hogyan kell végrehajtani a gép lezárását/reteszelését és címkével történő megjelölését, a címben nyugodtan megfordíthatod a sorrendet: a biztonsági reteszelés/megjelölés szerintem sokkal természetesebben hangzik.

Attila Piróth
France
Local time: 21:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 208
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Igazából kombináltan használtam: lezárás/megjelölés, néha zárójelben a felcímkézést is odaírtam, ahova illett. Köszönöm mindkettőtöknek.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: A szórend cseréje nagyon jó megoldás.A reteszelés az egyfajta lezárás, és leszűkíti a jelentést. A tag-out kifejezetten címkés megjelölés papír vagy műanyag címke, dróttal vagy műanyag pánttal rögzítik a csőre, ajtóra, kapcsolóra.
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search