KudoZ home » English to Hungarian » Mechanics / Mech Engineering

flux

Hungarian translation: folyasztószer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:flux
Hungarian translation:folyasztószer
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:09 Feb 11, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Forrasztás
English term or phrase: flux
When using flux free soldering compound, put flux or soldering paste on the location to be soldered.
--
After the soldering area has cooled, remove the flux.

A szótár szerint mindezeket jelentheti:
fedőpor; folyasztószer; forrasztószer, forrasztóvíz; hegesztőpor.

A soldering compound viszont ugyancsak folyasztószer a szótár szerint.

A flux-ot minek érdemes venni?
SZM
Local time: 04:16
folyasztószer
Explanation:
ami lehet por alakú is

meg, ugye, a soldering nem hegesztés, hanem (kemény) forrasztás, amihez nem "hegesztő..." jár

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-02-11 18:41:47 GMT)
--------------------------------------------------

lágyforrasztásnál (elektronikánál különösen) pl. ilyen a fenyőgyanta
Selected response from:

Andras Szekany
Hungary
Local time: 04:16
Grading comment
Majdnem ugyanazt mondjátok mind, köszönöm a segítséget.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2folyasztószer
Andras Szekany
5 +1folyósító(szer)
Attila Széphegyi
4folyasztószer (flux)
Attila Bielik


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
folyasztószer


Explanation:
ami lehet por alakú is

meg, ugye, a soldering nem hegesztés, hanem (kemény) forrasztás, amihez nem "hegesztő..." jár

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-02-11 18:41:47 GMT)
--------------------------------------------------

lágyforrasztásnál (elektronikánál különösen) pl. ilyen a fenyőgyanta

Andras Szekany
Hungary
Local time: 04:16
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 459
Grading comment
Majdnem ugyanazt mondjátok mind, köszönöm a segítséget.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Boskovitz
27 mins

agree  xxxhollowman
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
folyasztószer (flux)


Explanation:
http://kvk.bmf.hu/oktato/grollerg/Elektronikaitechnologia/sz...

pontos, érhető pdf....

Attila Bielik
Hungary
Local time: 04:16
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
folyósító(szer)


Explanation:
Az alábbi szabványszerinti elnevezés:
„MSZ EN 29454-1:1999
Lágyforrasz-folyósítók. Osztályba sorolás és követelmények. 1. rész: Osztályba sorolás, megjelölés és csomagolás (ISO 9454-1:1990)
Soft soldering fluxes. Classification and requirements. Part 1: classification, labelling and packaging (ISO 9454-1:1990)”
https://www.mszt.hu/mszt/portal/user/anon/page/default.psml/...


--------------------------------------------------
Note added at 45 perc (2009-02-11 18:55:07 GMT)
--------------------------------------------------

A folyósítószer funkciója:
„Folyósítószer lágyforrasztáshoz
A folyósítószer arra szolgál, hogy oxigénmentes forrasztási felületet kapjunk, és a forrasztási folyamat alatt ezt meg is tartsuk. Ennek segítségével a forrasztás hőmérsékletén a forraszanyag befutja a forrasztási felületet, megfolyik, és az anyaggal kötést képez.”
http://www.rezinfo.hu/forraszanyag-es-folyosítoszer-lagyforr...


--------------------------------------------------
Note added at 54 perc (2009-02-11 19:04:37 GMT)
--------------------------------------------------

A „soldering compound” „forrasztóanyag” fordítása itt tökéletesen megfelelő.

--------------------------------------------------
Note added at 14 óra (2009-02-12 08:18:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ez a cím talán működik:
https://www.mszt.hu/mszt/portal/user/anon/page/default.psml/...

Attila Széphegyi
Hungary
Local time: 04:16
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 334

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  twelverainbow: Szerintem ez magyarosabban hangzik, mint az előbbiek. Én ezt javasolnám.
4 days
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search