ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Mechanics / Mech Engineering

coasting restrictor

Hungarian translation: szabadonfutás-gátló


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:coasting restrictor
Hungarian translation:szabadonfutás-gátló
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:12 Jul 12, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Menetvágó gép
English term or phrase: coasting restrictor
Így csak egyszer fordul elő, minden magyarázat nélkül.

A "coast" szó mint ige forul elő, ott az az értelme, hogy a gép kikapcsolás után a tehetetlensége miatt egy ideig még tovább pörög.

Erről gondolom, hogy valami olyan szerkentyű, amelyik ezt fékezi, de lehet, hogy egész másról van szó.
SZM
Local time: 03:13
fékezett szabadonfutás
Explanation:
Ha nem a konkrét géplem neve kell, akkor szerintem jobb így.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2009-07-12 19:57:39 GMT)
--------------------------------------------------

Akkor lehet szabadonfutás-gátló.
Selected response from:

Balázs Sudár
Hungary
Grading comment
Logikusnak látom, hogy a szabadonfutást kell fékezni/gátolni. Ha nem volna szabadonfutós, kikapcsolás után szinte azonnal leállna külön gátló szerkentyű nélkül is.
Köszönöm mindannyiotoknak.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1kifutás-gátló
Andras Szekany
3 +1fékezett szabadonfutás
Balázs Sudár


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fékezett szabadonfutás


Explanation:
Ha nem a konkrét géplem neve kell, akkor szerintem jobb így.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2009-07-12 19:57:39 GMT)
--------------------------------------------------

Akkor lehet szabadonfutás-gátló.

Balázs Sudár
Hungary
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 511
Grading comment
Logikusnak látom, hogy a szabadonfutást kell fékezni/gátolni. Ha nem volna szabadonfutós, kikapcsolás után szinte azonnal leállna külön gátló szerkentyű nélkül is.
Köszönöm mindannyiotoknak.
Notes to answerer
Asker: Gép részeként van felsorolva, de a válaszodból kiderül, hogy jó helyen tapogatóztam, ha a "szabadonfutó" mint szó nem is jutott eszembe.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Szabo
82 days
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
kifutás-gátló


Explanation:
-

Andras Szekany
Hungary
Local time: 03:13
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 414

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Balázs Sudár: A vágószerszámot is kifuttatják, gondolom, ezért nem tartottam szerencsésnek a kifutást.
36 mins

agree  Peter Szabo
82 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: