ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Mechanics / Mech Engineering

sensitive

Hungarian translation: mélységérzékelő


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:depth sensitive
Hungarian translation:mélységérzékelő
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:41 Aug 31, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Kéziszerszám/csavarozó
English term or phrase: sensitive
Clutching method
depth, Versa, silent, sensitive

Ez a negyedik, előre is köszönöm a türelmeteket és a segítségeteket.
SZM
Local time: 03:13
mélységérzékelő
Explanation:
Depht sensitive - szerintem (DeWalt?)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2010-09-02 06:56:55 GMT)
--------------------------------------------------

Akkor esetleg a mélységütköző is jó. Úgy láttam. hogy a DeWaltnál ezt használják.
Selected response from:

Balázs Sudár
Hungary
Grading comment
A szövegelcsúszásokat korrigálva szerintem így lesz jó, köszönöm.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1precíziós
hollowman2
1 +3mélységérzékelő
Balázs Sudár
4finoman kezelhető
János Untener


Discussion entries: 9





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
finoman kezelhető


Explanation:
-
szerintem,

egy példa a google segítségével a tesztmotor.hu-ról:
A váltó-kuplung páros hibátlan. A váltó kellemes, pontos, olyan amilyet a Banditosok már rég ismernek és megszoktak. A kuplung pedig olajos, kis kézi erővel is finoman kezelhető, szeretjük

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-08-31 18:02:51 GMT)
--------------------------------------------------

o-ó, csak most veszem észre, hogy nem kuplungról (ahogy a clutchból következtettem) van szó, hanem valamilyen kéziszerszám/csavarozó?

János Untener
Hungary
Local time: 03:13
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
precíziós


Explanation:
Az adott környezetben ezt a kifejezést ajánlom.

hollowman2
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
2 hrs
  -> Köszönöm!

neutral  Balázs Sudár: Precíziós hajtómű lehetne, de perecíziós tengelykapcsoló? Egyébként egy csavarbehajtóhoz a precíziós hajtómű sem lenne jó. // Köszi, nem fogom. Erre a szellemességre nincs copyright?
3 hrs
  -> Akkor Te ne használd. // (Személyre szóló megjegyzéseid – amik ugye nem szokatlanok – szakmai színvonaladhoz méltatlanok.)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
mélységérzékelő


Explanation:
Depht sensitive - szerintem (DeWalt?)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2010-09-02 06:56:55 GMT)
--------------------------------------------------

Akkor esetleg a mélységütköző is jó. Úgy láttam. hogy a DeWaltnál ezt használják.

Balázs Sudár
Hungary
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 511
Grading comment
A szövegelcsúszásokat korrigálva szerintem így lesz jó, köszönöm.
Notes to answerer
Asker: Ja igen, DeWalt:-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Szilárd: Én is erre tippelnék: http://service.dewalt.co.uk/PDMSDocuments/EU/Docs//docpdf/dw... http://www.toolstop.co.uk/dewalt-dw263k-screwdriver-for-self...
1 hr

agree  Agnes Dabi: A "depth sensitive"-re helyes a mélységérzékelő fordítás.
3 hrs
  -> Ld. fent.

neutral  hollowman2: Ez nem fordítás. (Mint lehetséges magyarázat – esetleg – szóba jöhet, de az is csak találgatás szintjén.)
15 hrs
  -> Valóban, mert a fordítás az "érzékeny" lenne, ami nem jó. Tehát találgatni kell, higy mire lehet "érzékeny" egy tengelykapcsoló. Nyomásra vagy - jelen esetben - a szerszámpofa mozgására. A depth is értelmetlen önmagában.

agree  Ildiko Santana
1 day14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: