ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Mechanics / Mech Engineering

mid-stroke

Hungarian translation: a löket(hossz) közepéig


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mid-stroke
Hungarian translation:a löket(hossz) közepéig
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:07 Jul 31, 2011
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Fúrókalapács
English term or phrase: mid-stroke
Apply just enough pressure so the hammer is approximately mid-stroke.
The hammer only needs enough pressure to engage the internal active vibration control.

Akárhol is nézem, a löket közepét jelenti.
Az első mondatot hiányosnak érzem: a kalapács kb. a löket közepe, ez így értelmetlen.
Szerintetek itt hogy jön össze a kalapács és a löket közepe?
Előre is köszönöm.
SZM
Local time: 03:14
a löket(hossz) közepéig
Explanation:
SHOCKS TM
– Active Vibration Control
For best vibration control, hold the tool with one
hand on the main handle (E) and the other hand
on the side handle (A). Apply just enough pressure
so the hammer is approximately mid-stroke. The
hammer only needs enough pressure to engage the
internal active vibration control. Applying too much
pressure will not make the tool drill faster and
active vibration control will not engage.

Magyarán a lökethossz közepéig kell nyomni a szerszámot, hogy a rezgéscsillapító mechanizmus megfelelően működjön.

http://service.dewalt.co.uk/PDMSDocuments/EU/Docs//docpdf/dc...
Selected response from:

Balázs Sudár
Hungary
Grading comment
Ahogy feladtam a leckét a kérdésemmel, ugyanúgy feladtátok Ti is nekem a választással.
Az biztos, hogy a mondat feleslegesen bonyolult, untig elég volna annyi, hogy közepes erővel nyomjuk. Az is igaz, hogy ha nem tudjuk, mekkora a löket, azt sem tudjuk, hol a közepe. De bízom abban, hogy a felhasználó érzékeli, hol működik legjobban a csillapítás, és akkor már nem érdekesek a számadatok.
Így, ha szöveghű is akarok lenni, emellett kell. maradnom.
Köszönöm mindannyiotoknak.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4a löket(hossz) közepéig
Balázs Sudár
5közepes löket
Attila Széphegyi


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
a löket(hossz) közepéig


Explanation:
SHOCKS TM
– Active Vibration Control
For best vibration control, hold the tool with one
hand on the main handle (E) and the other hand
on the side handle (A). Apply just enough pressure
so the hammer is approximately mid-stroke. The
hammer only needs enough pressure to engage the
internal active vibration control. Applying too much
pressure will not make the tool drill faster and
active vibration control will not engage.

Magyarán a lökethossz közepéig kell nyomni a szerszámot, hogy a rezgéscsillapító mechanizmus megfelelően működjön.

http://service.dewalt.co.uk/PDMSDocuments/EU/Docs//docpdf/dc...

Balázs Sudár
Hungary
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 511
Grading comment
Ahogy feladtam a leckét a kérdésemmel, ugyanúgy feladtátok Ti is nekem a választással.
Az biztos, hogy a mondat feleslegesen bonyolult, untig elég volna annyi, hogy közepes erővel nyomjuk. Az is igaz, hogy ha nem tudjuk, mekkora a löket, azt sem tudjuk, hol a közepe. De bízom abban, hogy a felhasználó érzékeli, hol működik legjobban a csillapítás, és akkor már nem érdekesek a számadatok.
Így, ha szöveghű is akarok lenni, emellett kell. maradnom.
Köszönöm mindannyiotoknak.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Bielik
47 mins

agree  Katalin Horvath McClure: Erről van szó. A "mid-xxx" mindig valamilyen (idő- vagy térbeli) szakasznak a közepét jelenti.
7 hrs

agree  juvera
17 hrs

neutral  Attila Széphegyi: A rezgéscsillapító mechanizmus egy tág nyomástartományban működik megfelelően. 1) Ha nem így volna, akkor használhatatlan volna e funkció. 2) Ezért is szerepel az „approximately” megjelölés a szövegben.
18 hrs
  -> Valóban, kb. kimaradt.

agree  Iosif JUHASZ
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
közepes löket


Explanation:
Magyarul az aktív vibrációszabályozás miatt csak közepes erővel nyomja rá a fúrókalapácsot:
„Aktív vibrációszabályozás
Az aktív vibrációszabályozás az ütőmechanizmus által gerjesztett visszarúgó vibrációt semlegesíti. Csökkenti a kézre es a karra ható vibrációt, ezáltal a készülék kényelmesebben üzemeltethető meg hosszabb időtartamon keresztül is, valamint fúrókalapács élettartama is megnő. Működtetés közben egy rúgós terhelésű mechanizmus ellensúlyozza a vibrációs erőket. Ez a lökéscsillapító hatás akkor érezhető, ha a készülékre nyomást gyakorol. Ügyeljen ra, hogy a rúgó engedjen de ne túl erősen. A mechanizmus „úsztatható”.


--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2011-07-31 14:59:04 GMT)
--------------------------------------------------

Hasonló példa
„Shocks – Active Vibration Control
For best vibration control, hold the tool with one hand on the main handle (E) and the other hand on the side handle (A). Apply just enough pressure so the hammer is approximately mid-stroke. The hammer only needs enough pressure to engage the internal active vibration control. Applying too much pressure will not make the tool drill faster and active vibration control will not engage.”
http://www.northerntool.com/downloads/manuals/305707.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2011-07-31 15:16:34 GMT)
--------------------------------------------------

Ha nincs automatikus vibrációszabályozás, akkor sem szabad ész nélkül nyomni a fúrókalapácsot.
„A fúrókalapács használata betonban:
- Hogyan lesz hatékony a fúrás? A fúrókalapácsot nem szabad erővel nyomni fúrás közben. Ha ezt tesszük, akkor leszorítjuk az ütőművet és ezzel gyakorlatilag kiiktatjuk az ütőenergiát, ilyenkor a fúrókalapács hagyományos fúróként kezd működni.
- A fúrókalapácsot csak támasszuk a falnak, hogy az ütőmű szabadon működhessen.”
http://www.szerszamok-webaruhaz.hu/tartalom/furokalapacsot_v...


--------------------------------------------------
Note added at 23 óra (2011-08-01 11:47:04 GMT)
--------------------------------------------------

Mivel nem beállításról van szó, csupán egy nyomóerő hozzávetőleges megadásáról, a „közepes löket” (azaz közepes nyomóerő) megjelölés egy átlagos felhasználónak tökéletesen elegendő. Különösen szakemberek esetében, akik vélhetően a felhasználók.

A „löket(hossz) közepéig” kifejezés feleslegesen bonyolult, pl. még azt sem tudja eldönteni, hogy löket vagy lökethossz. Arról nem is beszélve, hogy most keresse ki a felhasználó az adatlapból a lökethossz értékét, majd folyamatosas méricskéljen azt használat közben. Ez komolytalan.

Egyszerűen csak annyira kell megnyomni, hogy még működjön a vibrációszabályozás, de nem túl nagy erővel, hogy az ne kezdjen el hagyományos fúróként viselkedni.


--------------------------------------------------
Note added at 1 nap22 óra (2011-08-02 10:25:21 GMT)
--------------------------------------------------

Hasonló feladat az „is mid-way” fordítása, azaz „félúton van”
Pl. As the hotel is mid-way between the two train stations.

„Apply just enough pressure so the hammer is approximately mid-stroke.”

A pontos, csak a kelleténél bonyolultabb, és nehezen betartható útmutatást tartalmazó fordítás (pl. nekem nem sikerül löketre vonatkozó adatot találni kb. egy tucat útmutatóban, így a DeWalt DC212 útmutatójában sem):

„Csak éppen annyi nyomást fejtsen ki, hogy a kalapács körülbelül a löket közepén legyen.”

Az egyszerűbb változat
„Csak körülbelül a közepes löketnek megfelelő nyomást fejtsen ki a kalapácsra.”

Mivel körülbelül 30%-kal csökken a funkció működése esetén a szerszám rezgése, ezért egy átlagos felhasználó néhány kísérlet után löketadatok kutatása nélkül is elboldogul.



    Reference: http://service.blackanddecker.pt/PDMSDocuments/EU/Docs//docp...
Attila Széphegyi
Local time: 03:14
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 310

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Horvath McClure: A mid nem ugyanaz, mint a medium. A medium stroke is inkább közepes lökethossz lenne, de itt nem erről van szó. A "mid" egy szakasz közepét jelenti.
9 hrs
  -> Ezt eddig is tudtuk, ahogy a kérdező is. De itt nem beállításról van szó csupán egy nyomóerő hozzávetőleges megadásáról.

neutral  Balázs Sudár: "Még azt sem tudja eldönteni": módszertani megjegyzés: 2 helyes válasz körülményes megadása helyett egyszerűbb a zárójelezés. A komolytalanságról: a közepes nyomóerő mást jelent Sebeők Jánosnak és Fekete Lászlónak. Méricskélni mindent lehet...
1 day5 hrs
  -> 1) A kérdező a "löket közepe" kifejezést használta, ez elég is (lásd. Járműszótár). 2) "Ez a lökéscsillapító hatás akkor érezhető, ha a készülékre nyomást gyakorol." Ha nem érzékelhető (egyértelműen) a vibrációszabályozás működése, akkor minek van?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: