ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Mechanics / Mech Engineering

cutting disc with full rim

Hungarian translation: vágótárcsa folyamatos vágóéllel


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cutting disc with full rim
Hungarian translation:vágótárcsa folyamatos vágóéllel
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:31 Aug 9, 2011
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Vágó- és csiszolókorongok
English term or phrase: cutting disc with full rim
4-piece diamond cutting disc set 
- 1 x diamond cutting disc with full rim, 125 mm
• Diamond segment height:
7 mm
• Hole / flange mounting:
22.23 mm

Teljes karimás vágókorongnak fordíthatom? A "karimában" nem vagyok biztos.
Csak katalógus, ezért ennyi a maximális szövegkörnyezet.
SZM
Local time: 03:14
vágótárcsa folyamatos vágóéllel
Explanation:
segmented / continuous rim szokott lenni, talán a full becsúszott a continuous helyére.
Selected response from:

Balázs Sudár
Hungary
Grading comment
Köszönöm a segítséget.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2vágótárcsa folyamatos vágóéllel
Balázs Sudár


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
vágótárcsa folyamatos vágóéllel


Explanation:
segmented / continuous rim szokott lenni, talán a full becsúszott a continuous helyére.

Balázs Sudár
Hungary
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 511
Grading comment
Köszönöm a segítséget.
Notes to answerer
Asker: Igen, a szegmentált is szerepel egy másik tárcsánál. Ha viszont ez a két kategória van, akkor valóban értelemzavaróan hangzik itt a "full"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ValtBt: Nem jobb a 'folytonos' a 'folyamatos' helyett?
18 hrs
  -> Az is jó lenne, de inkább a folyamatost használják a katalógusokban.

agree  Iosif JUHASZ
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: