ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Media / Multimedia

footage material

Hungarian translation: videoanyag, mozgóképanyag, archív anyag, forrásanyag, footage


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:footage material
Hungarian translation:videoanyag, mozgóképanyag, archív anyag, forrásanyag, footage
Entered by: Attila Hajdu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:10 Sep 13, 2005
English to Hungarian translations [PRO]
Media / Multimedia / footage material
English term or phrase: footage material
Médiakönyvtár (Media Library) részeként kínálják a nyomtatott és elektronikus sajtó munkatársainak azt, hogy ilyen anyagokat is rendeljenek egy témakörrel kapcsolatban. Lehet képanyag és hanganyag is.
Már elterjedt, széles körben használt kifejezést keresek erre.
Attila Hajdu
Local time: 03:16
footage, videoanyag, mozgóképanyag
Explanation:
Jó kérdés.
Először is, szerintem a footage az képanyagra vonatkozik, illetve video esetén a kép hanggal együtt van. Viszont csak zenére (kép nélkül) nem használják a footage szót.
Lásd:
Definitions of footage on the Web:

* A selection or sections of film already shot.
http://www.ascd.org/advocacykit/glossary_med.html

* A shot or series of shots of a specified nature or subject: news footage of the royal wedding; raw footage
http://www.clickandgovideo.ac.uk/Glossary.htm

* a sequence of shots taken by the camera and transferred to the rolling film
http://gs.fanshawec.on.ca/jda/glossary/glossary_F.htm

* Source materials used in After Effects projects.
http://www.donnabaker.ca/premiere_ae/video_glossary.html

A footage rövid filmdarabot jelent, hasonlít a videoklip-hez, bár a videoklip az általában egy egységet alkotó (van eleje, meg vége, szóval története) kisfilm, a footage meg csak egy kiragadott rész egy nagyobb egészből.

Alapvetően két fordítást tudok elképzelni, az egyik az, amit a másik válasz említett, amikor pl. egy mozifilmből, vagy dokumentumfilmből vesznek ki darabokat, bemutató céllal, tehát a téma maga a film.

A másik jelentés az, amikor ilyen dirib-darab filmeket lehet megvenni, és teljesen más célokra felhasználni, pl. egy gyerekeknek készült oktatófimbe beletenni egy National Geography dokumentumfilmből 15 másodpercet, amin mondjuk az elefántok rohannak keresztül a szavannán, aztán meg egy Jacques Cousteau filmből néhány másodperc, amin cápák úsznak, ilyesmi.
Gondolom, érthető a különbség, itt az eredeti film darabjai teljesen "nyersanyag" szerepébe kerülnek egy másik film, vagy egyéb produkció készítésekor.

A kérdésben leírtak alapján szerintem itt inkább ez utóbbiról lehet szó. Nekem tetszik a kérdésben említett "képanyag" kifejezés, szerintem ez használható, csak pontosítani kell, hogy ez video/mozgóképanyag, nem fényképek.

Az is igaz, hogy szakmai körökben elterjedt a "footage" szó is, így angolul. Gyanítom, hogy a célközönség szakmai (elektronikus média szakemberek), így szerintem nyugodtan használhatod a footage szót.

A lent megadott link magyar, és ott is a footage szó szerepel (az igaz, hogy nem tökéletes az oldal magyarsága).

A mozgóképanyag is sok helyen szerepel, az utolsóként megadott linken található Adobe Premier szoftver oktatóanyagában a "videoanyag" szót használják, lásd:
Footage Dimensions (videoanyag mérete)

P.S: Ezt most másodszorra teszem fel, az előző (azonos) válaszomat elrontotta a rendszer, kétszer másolódott be egy rész a szövegbe, remélem, most jó lesz.
Selected response from:

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 21:16
Grading comment
Mindenkinek hálás vagyok a segítségért - köszönöm!
Az értékelésnél nagy gondban voltam, mint az rendesen lenni szokott... :)
Az általam használt változat a következő volt: „forrásanyag”.
Ezt sajnos SOS, a részletes válaszok megérkezése előtt kellett leadnom, de utólag sem tartom rossznak. Ehhez a megoldáshoz talán juvera javaslata állt a legközelebb, de Katalin Horvath McClure tökéletesen leírta a jelentést (dirib-darab filmek...), és a "nyersanyag" magyarázat is közel áll az alkalmazott „forrásanyag”-hoz. Itt ugyan egyértelműen hanganyagra is alkalmazták, de ez EU-s meló, ilyeneknél előfordul a szokatlan használat...

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4footage, videoanyag, mozgóképanyag
Katalin Horvath McClure
4 +3archív anyagjuvera
3 +1bemutató anyagBalazs Horvath


Discussion entries: 4





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
bemutató anyag


Explanation:
ezt használják ...


Balazs Horvath
Hungary
Local time: 03:16
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MandC: Valami ilyesmi. Egy-két helyen stock-footage = mintafilm.
8 mins

neutral  Katalin Horvath McClure: Itt szerintem nem erről van szó. A footage akkor bemutató anyag, ha például egy mozifilmből kivett részletekre vonatkozik, amit a film bemutatására használnak. Itt olyan kép- és hanganyagról van szó, amit külön-külön, más célokra használhatnak f
2 hrs
  -> agree

neutral  Eva Ballentine: stock-footage az nem mintafilm. footage material pedig nem feltetlenul bemutato anyag, hanem a teljes anyag is lehet.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
archív anyag


Explanation:
Itt bármi olyan anyagról van szó, ami filmen, negatívon, hangfelvételben stb. elérhető egy bizonyos eseménnyel vagy témával kapcsolatban. Természetesen hozzá lehet tenni, hogy milyen média formáról van szó.
Ez a weblap pontos ismertetőt ad arról, hogy mi a "footage material", és hogyan használható.
www.footage.net/info/archival_survival.html


juvera
Local time: 02:16
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Electra
3 mins

agree  Balazs Horvath: a definícióval értek egyet de az "archív anyag" kifejezés túl általános...
9 mins

agree  Zoltán Kulcsár
16 mins

neutral  Katalin Horvath McClure: Az archív anyag valóban lehet bármi, de a footage az mozgókép (film, video). A fenti linket elolvasva is egyértelmű. Ezért szerinem a footage nem azonos az archive-val.l
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
footage, videoanyag, mozgóképanyag


Explanation:
Jó kérdés.
Először is, szerintem a footage az képanyagra vonatkozik, illetve video esetén a kép hanggal együtt van. Viszont csak zenére (kép nélkül) nem használják a footage szót.
Lásd:
Definitions of footage on the Web:

* A selection or sections of film already shot.
http://www.ascd.org/advocacykit/glossary_med.html

* A shot or series of shots of a specified nature or subject: news footage of the royal wedding; raw footage
http://www.clickandgovideo.ac.uk/Glossary.htm

* a sequence of shots taken by the camera and transferred to the rolling film
http://gs.fanshawec.on.ca/jda/glossary/glossary_F.htm

* Source materials used in After Effects projects.
http://www.donnabaker.ca/premiere_ae/video_glossary.html

A footage rövid filmdarabot jelent, hasonlít a videoklip-hez, bár a videoklip az általában egy egységet alkotó (van eleje, meg vége, szóval története) kisfilm, a footage meg csak egy kiragadott rész egy nagyobb egészből.

Alapvetően két fordítást tudok elképzelni, az egyik az, amit a másik válasz említett, amikor pl. egy mozifilmből, vagy dokumentumfilmből vesznek ki darabokat, bemutató céllal, tehát a téma maga a film.

A másik jelentés az, amikor ilyen dirib-darab filmeket lehet megvenni, és teljesen más célokra felhasználni, pl. egy gyerekeknek készült oktatófimbe beletenni egy National Geography dokumentumfilmből 15 másodpercet, amin mondjuk az elefántok rohannak keresztül a szavannán, aztán meg egy Jacques Cousteau filmből néhány másodperc, amin cápák úsznak, ilyesmi.
Gondolom, érthető a különbség, itt az eredeti film darabjai teljesen "nyersanyag" szerepébe kerülnek egy másik film, vagy egyéb produkció készítésekor.

A kérdésben leírtak alapján szerintem itt inkább ez utóbbiról lehet szó. Nekem tetszik a kérdésben említett "képanyag" kifejezés, szerintem ez használható, csak pontosítani kell, hogy ez video/mozgóképanyag, nem fényképek.

Az is igaz, hogy szakmai körökben elterjedt a "footage" szó is, így angolul. Gyanítom, hogy a célközönség szakmai (elektronikus média szakemberek), így szerintem nyugodtan használhatod a footage szót.

A lent megadott link magyar, és ott is a footage szó szerepel (az igaz, hogy nem tökéletes az oldal magyarsága).

A mozgóképanyag is sok helyen szerepel, az utolsóként megadott linken található Adobe Premier szoftver oktatóanyagában a "videoanyag" szót használják, lásd:
Footage Dimensions (videoanyag mérete)

P.S: Ezt most másodszorra teszem fel, az előző (azonos) válaszomat elrontotta a rendszer, kétszer másolódott be egy rész a szövegbe, remélem, most jó lesz.


    Reference: http://www.fotosearch.hu/
    Reference: http://www.designshop.hu/p/book/premiere_tanfolyam/04.pdf
Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 21:16
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Mindenkinek hálás vagyok a segítségért - köszönöm!
Az értékelésnél nagy gondban voltam, mint az rendesen lenni szokott... :)
Az általam használt változat a következő volt: „forrásanyag”.
Ezt sajnos SOS, a részletes válaszok megérkezése előtt kellett leadnom, de utólag sem tartom rossznak. Ehhez a megoldáshoz talán juvera javaslata állt a legközelebb, de Katalin Horvath McClure tökéletesen leírta a jelentést (dirib-darab filmek...), és a "nyersanyag" magyarázat is közel áll az alkalmazott „forrásanyag”-hoz. Itt ugyan egyértelműen hanganyagra is alkalmazták, de ez EU-s meló, ilyeneknél előfordul a szokatlan használat...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Balazs Horvath
1 hr

agree  Istvan Abosi: Úgy gondolom, ha bizonytalan, kiknek szól, talán lehet: footage (képanyag). Ha azt akarjuk, hogy mindenki értse.
1 day1 hr

agree  Krisztina Lelik
1 day17 hrs

agree  Balázs Gorka
1 day19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: