ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Medical: Cardiology

stent system

Hungarian translation: sztent rendszer


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stent system
Hungarian translation:sztent rendszer
Entered by: Péter Tófalvi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:49 Aug 24, 2005
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology
Region (source): English (United States)
English term or phrase: stent system
"The XXXXX stent system is designed to improve deliverability and conformability, providing physicians with state-of-the-art stent performance coupled with proven paclitaxel-eluting technology. We are delighted that European physicians and patients can now benefit from this highly advanced technology for the treatment of coronary artery disease."

Igen, tudom, Bán Csaba már rákérdezett erre:
http://www.proz.com/kudoz/747458
de azzal zárt, hogy: "köszi szépen. Bár még továbbra sem világos előttem, mi is az a "stent".

Én hallottam már erről a kütyüről, amely t.képpen egy katéter, amellyel a szívkoszorúereket kipucolják.
Hasonlít ez a művelet a kéménysepréshez.
Ha rajtam múlna úgy is fordítanám, hogy: "érseprő".
Az viszont tűrhetelen, hogy - már megint - egyszerűen átvegyük az angol megnevezést.
Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 03:17
stent
Explanation:
Én megértem, hogy nem szeretnéd angolul hagyni, de ezt sajnos így használják. Az "érfal-kitámasztó", amit a kollega írt ugyan tényleg igaz, de heveny (azaz akut) nevetőgörcsöt okoz a szakember olvasók körében. Mivel a szöveg - úgy nézem - nem laikusoknak szól, ezért maradjon a stent.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 33 mins (2005-08-24 20:22:32 GMT)
--------------------------------------------------

Na, jó de ez a sajtóközlemény nem a Blikkbe készül, hanem az Orvosi Hetilapba.
Nem akarlak megsérteni, de ha szakszövegről van szó, akkor a fordító na akarjon grétsyzni, hanem fogadja el azt, amit a szakma használ. (Én sem teszem, ha pl. jogi szövegről van szó, használom a (hogyismondjam...hmmm) furcsa terminológiát.)
Selected response from:

novist
Local time: 03:17
Grading comment
Azért választottam ezt a javaslatot, mert meggyőzött afelől, hogy a szakma tényleg a sztent kifejezést használja.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2stentnovist
4érfalkitámasztó-rendszer
Gabor Kun
4sztent rendszerdenny


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sztent rendszer


Explanation:
A stent szerintem magyarul sztent. (Igaz, hogy tulajdonnév az eredete, de mai használatában erre már úgyszólván senk sem emlékszik.)
Azért rendszer, mert magában foglalja a sztentet a beviteléhez szükséges katéterrel és (ha szükséges a behelyezéshez) ballonnal együtt.
Azért csak 4-es confidence, mert a magyar fordításban nem vagyok biztos, a jelentésben viszont igen.

denny
Local time: 20:17
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
stent


Explanation:
Én megértem, hogy nem szeretnéd angolul hagyni, de ezt sajnos így használják. Az "érfal-kitámasztó", amit a kollega írt ugyan tényleg igaz, de heveny (azaz akut) nevetőgörcsöt okoz a szakember olvasók körében. Mivel a szöveg - úgy nézem - nem laikusoknak szól, ezért maradjon a stent.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 33 mins (2005-08-24 20:22:32 GMT)
--------------------------------------------------

Na, jó de ez a sajtóközlemény nem a Blikkbe készül, hanem az Orvosi Hetilapba.
Nem akarlak megsérteni, de ha szakszövegről van szó, akkor a fordító na akarjon grétsyzni, hanem fogadja el azt, amit a szakma használ. (Én sem teszem, ha pl. jogi szövegről van szó, használom a (hogyismondjam...hmmm) furcsa terminológiát.)

novist
Local time: 03:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 30
Grading comment
Azért választottam ezt a javaslatot, mert meggyőzött afelől, hogy a szakma tényleg a sztent kifejezést használja.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gabor Kun: Világos, hogy sztent formában használják, azt hittem, ez triviális, és a jelentése volt a kérdés :)
5 mins

agree  Andras Mohay
22 mins

agree  Elizabeth Rudin
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
érfalkitámasztó-rendszer


Explanation:
(kreatív)

http://www.informed.hu/index.nfo?tPath=/betegsegek/betegsege...
http://www.theuniversityhospital.com/njci/html/treatment/int...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 3 mins (2005-08-24 19:52:48 GMT)
--------------------------------------------------

Lehet, hogy "English to Medical" nyelvpárban kellett volna feltenned, és akkor nem szivatom magam a magyarítással ;)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs 35 mins (2005-08-26 04:25:07 GMT)
--------------------------------------------------

Csak megjegyzem, hogy magyarul egybe kellene írni, még ha a szakmában a magyar nyelv akut nevetőgörcsöt is okoz: sztentrendszer. Manapság trendi minden saját terméket rendszernek nevezni, de nem lenne jobb a készlet?

Egyéb sztentek (emésztőrendszeri): http://www.micromedical.hu/termkekk.htm


    Reference: http://216.239.59.104/search?q=cache:QqqRI7gteLwJ:www.nol.hu...
    Reference: http://www.ptca.org/devices04.html
Gabor Kun
Hungary
Local time: 03:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: