KudoZ home » English to Hungarian » Medical: Dentistry

Rescue case example

Hungarian translation: Mentő megoldások a fogászatban

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:24 Feb 14, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical: Dentistry / implantológia
English term or phrase: Rescue case example
Ez a cime a munek: "*Rescue case example.* One-stage implants in the mandible" (a kötet implantációs eseteket ír le).

Kellene valamilyen frappáns, címnek való fordítás.

Legyen "Esetpélda" röviden? Címről lévén szó, nem lehet terjengős ..., bár minden ötletre kíváncsi vagyok.

Kösszök előre is.
DR CHATONNETNÉ Pálma, MS, MA Translation
Hungary
Local time: 07:04
Hungarian translation:Mentő megoldások a fogászatban
Explanation:
Nem tudom, mennyire tudományos jellegű a mű, lehet, hogy ez a javaslat inkább a tudományos ismeretterjesztő kategóriához lenne megfelelő, jó lenne, ha írnál még kicsit róla, hogy mi a célcsoport. De szerintem ilyen hosszú még lehet, és magyaros, figyelemfelkeltő. Ha szakembereknek szól, a fogászatot lehet esetleg konkretizálni.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-02-14 13:42:57 GMT)
--------------------------------------------------

Akkor lehetne akár Implantológiai esetleírások is a címe, az Esetpélda elég furán hangzik szerintem, és nem baj, ha kicsit hozzáköltünk, hogy a magyar olvasó tudja hová tenni.
Selected response from:

Veronika Wagner
Hungary
Local time: 07:04
Grading comment
kÖSZÖNÖM, VERONIKA
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1példa mentő beavatkozásraHalmoforBT
3 +1Mentő megoldások a fogászatban
Veronika Wagner


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
rescue case example
Mentő megoldások a fogászatban


Explanation:
Nem tudom, mennyire tudományos jellegű a mű, lehet, hogy ez a javaslat inkább a tudományos ismeretterjesztő kategóriához lenne megfelelő, jó lenne, ha írnál még kicsit róla, hogy mi a célcsoport. De szerintem ilyen hosszú még lehet, és magyaros, figyelemfelkeltő. Ha szakembereknek szól, a fogászatot lehet esetleg konkretizálni.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-02-14 13:42:57 GMT)
--------------------------------------------------

Akkor lehetne akár Implantológiai esetleírások is a címe, az Esetpélda elég furán hangzik szerintem, és nem baj, ha kicsit hozzáköltünk, hogy a magyar olvasó tudja hová tenni.

Veronika Wagner
Hungary
Local time: 07:04
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
kÖSZÖNÖM, VERONIKA
Notes to answerer
Asker: Köszönöm a választ, Veronika, kérdésedre válaszolva: kizárólag implantológiáról szól a mű és nagyon specializált, tudományos, eset- és módszer-leírással foglalkozik


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay: Végül is a portugál fordító kolléga is az utóbbi javaslathoz hasonlót költött, ld fent
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rescue case example
példa mentő beavatkozásra


Explanation:
Egy változat wveronika javaslatára. Az *example* nem hagyható ki, és az orvosi/fogorvosi szóhasználatban a "beavatkozás" járatos. Kettőnk javaslatában közös a "mentő", és ez rímel a szokásos (jó) fogorvosi hozzáállással: "Mentsük meg ezt a fogat!/?".

HalmoforBT
Local time: 07:04
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Nagyon jó (lenne), ha frappáns cím kellene, de itt száraznak kell maradnia :-(

Asker: ... de tetszik és attól félek, nem tudunk jobbat kitalálni. Ez az a helyzet, amikor kellene látni az egészet, de hol mutassam meg??? :-)))


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay: Szerintem ez tartalmilag is pontos. Az egészből a portugál mintafordítás ad ízelítőt
2 hrs
  -> köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search