ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Medical: Dentistry

etch or abrade

Hungarian translation: savazni/maratni vagy érdesíteni


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:etch or abrade
Hungarian translation:savazni/maratni vagy érdesíteni
Entered by: Balázs Sudár
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:39 Jan 26, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical: Dentistry
English term or phrase: etch or abrade
Korona, híd, onlay és inlay beragasztásokról van szó.
Laboratory should etch or abrade the tooth contacting surfaces of restorations to be cemented.
Az eredeti fordításom: A labornak érdesíteni vagy barázdálni kell a restauráció foggal érintkező, beragasztásra szánt felszínét.
A korrektúrában "A labornak le kell maratnia vagy csiszolnia..." szerepel. Nem tudom, melyik változat a pontosabb, ebben szeretném a segítségetek kérni.
Balázs Sudár
Hungary
savazni/maratni vagy érdesíteni
Explanation:
Abrade egyrészt lecsiszolni, másrészt érdessé tenni. Mindkét jelentés egyben orvosi is, viszont fogorvosi használatban inkább érdesít, pl.:

Webster Medical Dictionary
abrade: to irritate or roughen by rubbing


"Koronák beragasztása:
Ajánlott a pótlás fogcsonkhoz rögzítendõ felületét homokfúvóval felérdesíteni (aluminiumoxid,110µm, 1,5-2 bar). A zirkon saválló, tehát savazással nem lehet a felületét érdesíteni."
www.cirkon.hu/fogorvosoknak/index.html

"Once your dentist has chosen the color, he or she will slightly abrade or etch the surface of the tooth to roughen it. The tooth will be coated lightly with ..."
www.colgate.com/.../US/OC/Information/ToothWhiteningCosDent...


--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2008-01-26 10:33:43 GMT)
--------------------------------------------------

A maratás és a (fel)érdesítés hasonló művelet (a felszínt érdesebbé teszi a jobb kötés érdekében), viszont a csiszolás viszonylag nagy fogrészek eltávolítására (a fog "lefaragására") szolgál, hogy az eredeti fog elférjen a normál méretű pótlás alatt.
Selected response from:

István Hirsch
Local time: 03:19
Grading comment
Mindenkinek köszönöm a segítséget, ezzel a megoldással vált igazán érthetővé az utasítás.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1A korrektúra a helyes.HalmoforBT
5maratni vagy csiszolni
Beata Kovacs Teslery
4savazni/maratni vagy érdesíteni
István Hirsch


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
A korrektúra a helyes.


Explanation:
Az "etch" tipikusan a nyomtatott áramköri kártyák (nyák) gyártásának az egyik művelete, és ez a "maratás", az "abrade" a Műszaki Szótár szerint "ledörzsöl, lehorzsol, lecsiszol, ...".

--------------------------------------------------
Note added at 51 perc (2008-01-26 09:30:24 GMT)
--------------------------------------------------

A maratás természetesen "etching".

HalmoforBT
Local time: 03:19
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Teljesen igazad van, ha műszaki szövegről lenne szó, nem is hezitálnék, csak azt nem tudom, a fogtechnikusok melyik kifejezést használják. Itt ugyanis (szerintem) arról van szó, hogy a pótlás foggal érintkező felületének érdesnek kell lenni a jobb bekötés érdekében. Persze meglehet, hogy tévedek.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dora Miklody
8 mins
  -> köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
maratni vagy csiszolni


Explanation:
Ez a helyes változat. A fogászatban savval szokták maratni, ezért svazásnak is mondják.

Beata Kovacs Teslery
Local time: 03:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
savazni/maratni vagy érdesíteni


Explanation:
Abrade egyrészt lecsiszolni, másrészt érdessé tenni. Mindkét jelentés egyben orvosi is, viszont fogorvosi használatban inkább érdesít, pl.:

Webster Medical Dictionary
abrade: to irritate or roughen by rubbing


"Koronák beragasztása:
Ajánlott a pótlás fogcsonkhoz rögzítendõ felületét homokfúvóval felérdesíteni (aluminiumoxid,110µm, 1,5-2 bar). A zirkon saválló, tehát savazással nem lehet a felületét érdesíteni."
www.cirkon.hu/fogorvosoknak/index.html

"Once your dentist has chosen the color, he or she will slightly abrade or etch the surface of the tooth to roughen it. The tooth will be coated lightly with ..."
www.colgate.com/.../US/OC/Information/ToothWhiteningCosDent...


--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2008-01-26 10:33:43 GMT)
--------------------------------------------------

A maratás és a (fel)érdesítés hasonló művelet (a felszínt érdesebbé teszi a jobb kötés érdekében), viszont a csiszolás viszonylag nagy fogrészek eltávolítására (a fog "lefaragására") szolgál, hogy az eredeti fog elférjen a normál méretű pótlás alatt.

István Hirsch
Local time: 03:19
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mindenkinek köszönöm a segítséget, ezzel a megoldással vált igazán érthetővé az utasítás.
Notes to answerer
Asker: Ez a válasz nagyon tetszik, mert eddig igazán nem értettem a csiszolást. Mivel nagy pontossággal kialakított pótlásokról van szó (még a fogcsonk-mintára alkalmazott távtartó lakk rétegét is minimalizálni kell), nem tudtam értelmezni, mit is kéne csiszolni a restauráción. Ha viszont arról van szó, hogy a pótlást az anyaga miatt nem lehet savazni, akkor teljesen érthető a "savazás vagy érdesítés" előírás.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 27, 2008 - Changes made by Balázs Sudár:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: