Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Science - Medical: Health Care / Beteg/társadalombiztosítás | | English term or phrase: claims database | Biztosítási adatbázis?
"A recent study examined the relationship
of medication compliance to fracture risk from 35 537
women in two US claims databases over a 2-year period." |
| kmnamKudoZ activityQuestions: 46 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 0 Hungary
| Local time: 03:20
|
| | egészségügyi ellátási adatbázis | Explanation: A cikk első része itt van:
www.medscape.com/viewarticle/559702
A mondat nem hibás - nem a két adatbázist hasonlították össze egymással, hanem ezek felhasználásával a "medical complience" (terápia betartása/mellőzése) és a "fracture risk" (törés kockázata) közötti összefüggést vizsgálták. A cikk további része nem látható, de feltételezhető, hogy a ténylegesen bejelentett kezelt törések, illetve az érintett páciensek terápiával kapcsolatos viselkedése összehasonlításával állítottak fel összefüggést a két faktor között.
Lehet, hogy van jobb magyar neve is, itt van egy:
"… mára közel tízéves, az országteljes lakosságát érintô, tételes egészségügyi ellátási adatbázis áll a magyar biztosító rendelkezésére a közfinanszírozott esetekrôl. .. Itt lenne az idô arra is, hogy a beteg kezelése során az orvos is megkaphassa a páciensre vonatkozó szükséges információkat. Ma ezt az adatbázist az egészségbiztosító használja finanszírozási és ellenôrzési célból, illetve az adatok – megfosztva a konkrét személy azonosításának lehetôségétôl – népegészségügyi kutatások és statisztikai elemzések segítségével hasznosulnak. "
http://biloba.hu/ime/2006_03/40-42.pdf
|
| Selected response from: István Hirsch Local time: 03:20
| Grading comment Köszönöm! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 egészségügyi ellátási adatbázis
Explanation: A cikk első része itt van:
www.medscape.com/viewarticle/559702
A mondat nem hibás - nem a két adatbázist hasonlították össze egymással, hanem ezek felhasználásával a "medical complience" (terápia betartása/mellőzése) és a "fracture risk" (törés kockázata) közötti összefüggést vizsgálták. A cikk további része nem látható, de feltételezhető, hogy a ténylegesen bejelentett kezelt törések, illetve az érintett páciensek terápiával kapcsolatos viselkedése összehasonlításával állítottak fel összefüggést a két faktor között.
Lehet, hogy van jobb magyar neve is, itt van egy:
"… mára közel tízéves, az országteljes lakosságát érintô, tételes egészségügyi ellátási adatbázis áll a magyar biztosító rendelkezésére a közfinanszírozott esetekrôl. .. Itt lenne az idô arra is, hogy a beteg kezelése során az orvos is megkaphassa a páciensre vonatkozó szükséges információkat. Ma ezt az adatbázist az egészségbiztosító használja finanszírozási és ellenôrzési célból, illetve az adatok – megfosztva a konkrét személy azonosításának lehetôségétôl – népegészségügyi kutatások és statisztikai elemzések segítségével hasznosulnak. "
http://biloba.hu/ime/2006_03/40-42.pdf
| István Hirsch Local time: 03:20 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 20
|
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |