English to Hungarian translations [PRO] Medical - Medical: Instruments | | English term or phrase: electrical fast transient/burst | | orvosi szövegben fordul elő, teszt-nél használják, ill. teszt neve ez (angol rövidítése EFT/B) - előköszi a válaszokért. |
| Jozsef GalKudoZ activityQuestions: 149 ( 3 open) ( 6 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 261 Romania
| | Local time: 05:32
|
| | már volt kérdés korábban | Explanation: Egyszer már volt KudoZ kérdés.
-------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2005-05-13 11:34:50 GMT) --------------------------------------------------
Az ott vitatott burst témához még annyit, hogy magyarul a \"börszt\" is használatos. Ronda, de ez van.
-------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2005-05-13 11:37:20 GMT) --------------------------------------------------
A következő weblapon ez olvasható:
\"FTB test (gyors tranziens zavartűrés vizsgálat) az MSZ EN 61000-4-4 szerint\"
http://www.mavir.hu/domino/html/www/mavirwww.nsf/vAllPages/p...
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2005-05-13 11:39:32 GMT) --------------------------------------------------
Még egy forrás:
\"A MEEI-ben alkalmazott EMC szabványok:
EN 61000-4-4 Gyors villamos tranziens / burst (EFT)\"
http://www.meei.hu/hu/hl99104.shtml |
| Selected response from:
 Katalin Horvath McClure United States Local time: 22:32
| Grading comment Mindenekelőtt bocs, hogy siettemben elfelejtettem megnézni a kudozt és feltettem egy már szereplő kérdést. Végül Kismanyoky Réka segített ki magánban, az ő javaslata az itteniekhez nagyon hasonló volt, de ugyanúgy köszönet Katinak a referenciákért, a többszöri utánanézésért. Ami meg a "börszt"-öt illeti, bár magam híve vagyok az értelmes szóátvételeknek, ezesetben valami nagyon csúnya dolog sült ki (arról már nem is szólva, hogy az "r" tkp. nem "r"-ként ejtődik az angolban... 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
22 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | már volt kérdés korábban
Explanation: Egyszer már volt KudoZ kérdés.
-------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2005-05-13 11:34:50 GMT) --------------------------------------------------
Az ott vitatott burst témához még annyit, hogy magyarul a \"börszt\" is használatos. Ronda, de ez van.
-------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2005-05-13 11:37:20 GMT) --------------------------------------------------
A következő weblapon ez olvasható:
\"FTB test (gyors tranziens zavartűrés vizsgálat) az MSZ EN 61000-4-4 szerint\"
http://www.mavir.hu/domino/html/www/mavirwww.nsf/vAllPages/p...
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2005-05-13 11:39:32 GMT) --------------------------------------------------
Még egy forrás:
\"A MEEI-ben alkalmazott EMC szabványok:
EN 61000-4-4 Gyors villamos tranziens / burst (EFT)\"
http://www.meei.hu/hu/hl99104.shtml
Reference: http://www.proz.com/kudoz/784143
| | | Grading comment | Mindenekelőtt bocs, hogy siettemben elfelejtettem megnézni a kudozt és feltettem egy már szereplő kérdést. Végül Kismanyoky Réka segített ki magánban, az ő javaslata az itteniekhez nagyon hasonló volt, de ugyanúgy köszönet Katinak a referenciákért, a többszöri utánanézésért. Ami meg a "börszt"-öt illeti, bár magam híve vagyok az értelmes szóátvételeknek, ezesetben valami nagyon csúnya dolog sült ki (arról már nem is szólva, hogy az "r" tkp. nem "r"-ként ejtődik az angolban... |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |