ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Medical: Instruments

snap

Hungarian translation: bepattanó kötés


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:snap
Hungarian translation:bepattanó kötés
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:53 Oct 20, 2005
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Medical: Instruments / Betegfigyel monitor
English term or phrase: snap
When using „snap” leadwires, attach leadwires to electrodes first then apply electrodes to the patient.

A csappantyúzár jut eszembe, hogy kell ezt az EKG elvezetőhuzalokhoz adaptálni?
SZM
Local time: 23:11
bepattanó kötés
Explanation:
Hosszú ugyan, de ez a neve. Lásd:
pt.bme.hu/m_tsz/silabusz/08_Kotesek.pdf
pt.bme.hu/m_tsz/hirek/fotamogatomodul.pdf
www.datapress.hu/dokumentumok/dir5/92_7_connectors.pdf
www.gszi.bme.hu/oktatas/Egyetem/Termektervezo/ Alapkepzes/GE04TT_Gepelem1/hallgatoi_tajekoztato.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 29 mins (2005-10-20 10:23:16 GMT)
--------------------------------------------------

Markónak: Ne erőlködj, ha egy szó legfeljebb ritka tájszó, mert semmilyen nagyszótárban nincs benne, akkor nem szabad arra fordítani.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 38 mins (2005-10-20 17:31:55 GMT)
--------------------------------------------------

Igen, figyelmesebben elovasva a szövegkörnyezetet, ez tűnik belőle valószínűnek, ugyanis a vezetékek és az elektródák közötti kapcsolat létrehozásáról szól.
Selected response from:

HalmoforBT
Local time: 23:11
Grading comment
Ha ez a hivatalos neve, ezt kell elfogadnom, habár biztos, hogy a tappantyút is használják. A "snap" idézőjelben volt, ebből látszik, hogy ott sem a teljesen hivatalos szót használták. Végül is zárójelesen oldottam meg. Köszönöm a segítséget.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1bepattanó kötésHalmoforBT
3 -2tappantyúKaroly Marko


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
tappantyú


Explanation:
Orvos ismerős szerint ezt csak így használják. Ha viszont hivatalos a szöveg, akkor lehet hogy ez már nem felel meg.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 52 mins (2005-10-20 10:46:35 GMT)
--------------------------------------------------

Halmofornak: Ne aggódj nem erőlködöm. Nyilván ezen a végtelenségig el lehetne vitatkozni, bár értelme nem sok lenne. Mint ahogy annak sincs sok értelme ha egy szó csak a szótárakban létezik (de senki nem használja). Így értelme legfeljebb az, hogy a fordító dolgát megkönnyítse, de az már öncél.

Karoly Marko
Local time: 23:11
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  HalmoforBT: Ilyen szó egyáltalán nem létezik, sem a szótárakban, sem a keresőkkel nem található. Valószínűleg a csappantyúval téveszted össze. Én nem becsülném így le a szótárakat, hiszen kötelességszerűen első helyen rájuk kell hagyatkoznunk. Kitűnő szótárak vannak.
1 hr
  -> sok minden nincs fönn a hálón, meg a szótárakban... ilyen alapon sok minden nem létezne. én sem hallottam korábban, de egy gyakorló orvos ezt mondta, neki elhittem. inkább neki, mint a szótáraknak, meg a hálónak...

disagree  Andras Szekany: tappancs? szívótalp?
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bepattanó kötés


Explanation:
Hosszú ugyan, de ez a neve. Lásd:
pt.bme.hu/m_tsz/silabusz/08_Kotesek.pdf
pt.bme.hu/m_tsz/hirek/fotamogatomodul.pdf
www.datapress.hu/dokumentumok/dir5/92_7_connectors.pdf
www.gszi.bme.hu/oktatas/Egyetem/Termektervezo/ Alapkepzes/GE04TT_Gepelem1/hallgatoi_tajekoztato.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 29 mins (2005-10-20 10:23:16 GMT)
--------------------------------------------------

Markónak: Ne erőlködj, ha egy szó legfeljebb ritka tájszó, mert semmilyen nagyszótárban nincs benne, akkor nem szabad arra fordítani.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 38 mins (2005-10-20 17:31:55 GMT)
--------------------------------------------------

Igen, figyelmesebben elovasva a szövegkörnyezetet, ez tűnik belőle valószínűnek, ugyanis a vezetékek és az elektródák közötti kapcsolat létrehozásáról szól.

HalmoforBT
Local time: 23:11
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 87
Grading comment
Ha ez a hivatalos neve, ezt kell elfogadnom, habár biztos, hogy a tappantyút is használják. A "snap" idézőjelben volt, ebből látszik, hogy ott sem a teljesen hivatalos szót használták. Végül is zárójelesen oldottam meg. Köszönöm a segítséget.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krisztina Lelik
24 mins
  -> köszönöm

neutral  Andras Szekany: nemrég voltam EKG-n, ott van ilyen, szerintem a "snap" is téves, de az itt található fordítása pontos (szakmailag mindenképpen) a két link (1 nem műxik) sem győzött meg -- ja, így már ok.
5 hrs
  -> A "snap" talán nem az, amit a bőrünkre rányomnak (tappantyú helyett talán tappancs), hanem arra pattantják be a vezeték végét (?).
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: