ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Medical: Instruments

a mondat

Hungarian translation: diagnosztikai vizsgálatok, amelyek antigénként bakrétiumlizátumot használtak...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Diagnostic tests using bacterial lysate such as antigen, even if from different strains of XY, frequently fail to achieve concl
Hungarian translation:diagnosztikai vizsgálatok, amelyek antigénként bakrétiumlizátumot használtak...
Entered by: Palma CHATONNET-MARTON
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:51 Feb 8, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / immunoessay
English term or phrase: a mondat
Segítségeteket kérem ennek a mondatnak az értelmezésében:
"Diagnostic tests using bacterial lysate such as antigen, even if from different strains of XY, frequently fail to achieve conclusive results in the early stage of infection."
Problémán a mondat elejével van. Lehet ez így:
"Diagnosztikus vizsgálatok pl. antigén baktérium lizátummal, még különböző XY törzsekből is, ... stb."
Helyes ez így? Szerintem valami hiba van. Esetleg az angol mondat nem jó?
Nagyon köszönöm.
Dr. Janos Annus
Hungary
Local time: 23:11
diagnosztikai vizsgálatok, amelyek antigénként bakrétiumlizátumot használtak...
Explanation:
Igen, Janos,jol forditottad, pontosan errol van szo, vilagosan meg kell jelolni h azert lizaltak a torzseket, h antigenforraskent hasznaljak a lizatumot.
Selected response from:

Palma CHATONNET-MARTON
Local time: 23:11
Grading comment
Mindenki igen hasznosan járult hozzá, legszívesebben megosztanám a pontoka, de végülis Pálma erősített meg abban, hogy anz angol mondat nem teljesen helyes. Jeleztem is a megrendelőnek. Nagyon köszönöm mindenkinek, legközelebb majd esetleg más felé hajlik a kezem....
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5diagnosztikai vizsgálatok, amelyek antigénként bakrétiumlizátumot használtak...
Palma CHATONNET-MARTON
5baktérium-lizátum antigénnel végzett diagnosztikus vizsgálatokElizabeth Rudin
5A baktérium-lizámutokat antigénként alkamazó teszteknovist
4lásd lentHalmoforBT
4a problémadenny
3a diagnosztikus vizsgálatokban használt/alkalmazott, esetenként más törzsekből származó baktériumliz
Erzsébet Czopyk


Discussion entries: 6





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lásd lent


Explanation:
Helyes. Az *even if* értelme itt "még (akkor is) ha", vagyis a mondatot esetleg így lehet kicsit bővíteni:" ....még akkor is, ha különböző XY...", és talán ...törzseken... (mármint a vizsgálatokat azokon végzik).

HalmoforBT
Local time: 23:11
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 87
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a diagnosztikus vizsgálatokban használt/alkalmazott, esetenként más törzsekből származó baktériumliz


Explanation:
esetleg?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-08 09:24:31 GMT)
--------------------------------------------------

átumok (lemaradt a vége)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-08 09:25:57 GMT)
--------------------------------------------------

even if from different strains - most akkor ez itt nem ezekre a bacimicsodákra vonatkozik?

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 23:11
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
A baktérium-lizámutokat antigénként alkamazó tesztek


Explanation:
A baktérium-lizámutokat antigénként alkamazó tesztek (még ha azok más törzsekből is származnak) a fertőzés korai szakaszában gyakran nem mutatnak egységes eredményt.
Milyen betegségről van szó?
Fazekas Jánosnak igaza van.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-02-08 13:00:45 GMT)
--------------------------------------------------

Elizabeth: csak ide tudok írni. Amivel nem értek egyet: a "baktérium-lizátum antigén", ti. itt a reakcióban (ahol antigének segítségével mutatják ki a szerveze válaszreakcióját) antigénként baktérium-lizátumokat használnak, de baktérium-lizátum antigén nincs.
Amit kever: "...using bacterial lysate(s) as antigen...", írtad és ezzel, illetve Andárs megjegyzésével egyetértek.
A keveri nem Rád vonatkozik! Ha így értetted, bocs!

novist
Local time: 23:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 21
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
baktérium-lizátum antigénnel végzett diagnosztikus vizsgálatok


Explanation:
Igazad van, az angol mondatrész helyesen így hangzana: "...using bacterial lysate(s) as antigen...", vagy "using bacterial lysate antigen".
Baktérium-lizátum antigénnel végzett diagnosztikus vizsgálatokkal még különböző XY baktériumtörzsek alkalmazása esetén is…


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-02-08 13:44:21 GMT)
--------------------------------------------------

István, a "disagree" indokolásához a válaszodban:
"Using bacterial lysates as antigens" vagy "using bacterial lysate antigens" – itt csak a megfogalmazás különbözik, a lényeg ugyanaz. Ld. Google: „lysate antigens”, vagy szűkebben „bacterial lysate antigens”, „viral lysate antigens”.
Jánosra bízhatjuk, hogy hogyan fogalmazza meg a mondatot - a kérdés az volt, hogy pontos-e az angol "bacterial lysate as antigen" megfogalmazás.

Elizabeth Rudin
Local time: 22:11
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay: Igen, mert az eredeti azt jelentené, hogy "b.-lizátumokat, például antigéneket használva": az illető a "as"-t a "such as"-zel keveri
3 hrs
  -> Köszönöm, András.

disagree  novist: keveri, és ez a mondta értelméből derül ki. talán ő sem anyanyelvi angol...
3 hrs
  -> Mit kever? Szerinted mi a helyes angol megfogalmazás? És mi az, amivel nem értesz egyet?
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a probléma


Explanation:
"Diagnostic tests using bacterial lysate such as antigen, even if from different strains of XY, frequently fail to achieve conclusive results in the early stage of infection."
Mindenekelött, a 'such as' magyarul 'mint pl.', ergo 'A baktárium-lizátot, mint pl. antigént alkalamzó diagnosztikus tesztek...'. Ennek nincs értelme (szerintem). A mondat második fele egyszerü: '...a fertözés korai stádiumában gyakran inkonkluzivak még akkor is, ha azok különbözö törzsekböl származnak.' A mondat elsö felének akkor lenne értelme, ha egy bizonyos antigénröl lenne szó - ez talán kimaradt a szövegböl. Akkor a mondat igy nézne ki:
'A baktárium-lizátot, és ... -t, mint pl. antigént alkalamzó diagnosztikus tesztek a fertözés korai stádiumában gyakran inkonkluzivak még akkor is, ha azok különbözö törzsekböl származnak.'
Konklúzió: rá kell kérdezni.

denny
Local time: 16:11
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
diagnosztikai vizsgálatok, amelyek antigénként bakrétiumlizátumot használtak...


Explanation:
Igen, Janos,jol forditottad, pontosan errol van szo, vilagosan meg kell jelolni h azert lizaltak a torzseket, h antigenforraskent hasznaljak a lizatumot.

Palma CHATONNET-MARTON
Local time: 23:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Mindenki igen hasznosan járult hozzá, legszívesebben megosztanám a pontoka, de végülis Pálma erősített meg abban, hogy anz angol mondat nem teljesen helyes. Jeleztem is a megrendelőnek. Nagyon köszönöm mindenkinek, legközelebb majd esetleg más felé hajlik a kezem....

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  denny: Ha "Diagnostic tests using bacterial lysates as antigen, even if from different strains of XY, frequently fail to achieve conclusive results in the early stage of infection." volna, akkor igy volna.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: