ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Medical: Instruments

entrapment

Hungarian translation: fennakadás/elakadás


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:entrapment
Hungarian translation:fennakadás/elakadás
Entered by: Katalin Szilárd
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:25 May 23, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / kardiológia
English term or phrase: entrapment
catheter entrapment - a szivműtéteknél fellépő, egy lehetséges komplikáció
ERIKA DAVID
Romania
Local time: 00:11
fennakadás
Explanation:
Ebben a szövegkörnyezetben sokszr lehet találkozni ezzl a kifejezéssel. Én így fordítottam: katéter fennakadás(a)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-23 15:52:12 GMT)
--------------------------------------------------

Nem tudom mi történt a betűimmel... sokszr -> sokszor
ezzl -> ezzel. Pedig jól gépeltem le. Na mindegy. :)

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-05-24 11:16:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"A 62-year-old woman with unresectable cancer of gall bladder was taken for endoscopic palliation of jaundice by placement of biliary SEMS. At ERCP, cholangiogram showed Bismuth type 2 stricture; this was dilated and the stent assembly (8 cm long and 9F delivery system) was passed over a stiff guidewire into the right hepatic duct. After releasing the stent, the delivery catheter could not be withdrawn despite applying forceful traction. Fluoroscopic image showed that the expanded olive-shaped upper end of the delivery catheter was entrapped in the strictured segment [Figure - 1]."


http://www.indianjgastro.com/viewimage.asp?img=IndianJGastro...
Selected response from:

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 23:11
Grading comment
köszönöm
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3fennakadás
Katalin Szilárd


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
fennakadás


Explanation:
Ebben a szövegkörnyezetben sokszr lehet találkozni ezzl a kifejezéssel. Én így fordítottam: katéter fennakadás(a)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-23 15:52:12 GMT)
--------------------------------------------------

Nem tudom mi történt a betűimmel... sokszr -> sokszor
ezzl -> ezzel. Pedig jól gépeltem le. Na mindegy. :)

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-05-24 11:16:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"A 62-year-old woman with unresectable cancer of gall bladder was taken for endoscopic palliation of jaundice by placement of biliary SEMS. At ERCP, cholangiogram showed Bismuth type 2 stricture; this was dilated and the stent assembly (8 cm long and 9F delivery system) was passed over a stiff guidewire into the right hepatic duct. After releasing the stent, the delivery catheter could not be withdrawn despite applying forceful traction. Fluoroscopic image showed that the expanded olive-shaped upper end of the delivery catheter was entrapped in the strictured segment [Figure - 1]."


http://www.indianjgastro.com/viewimage.asp?img=IndianJGastro...


Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 23:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 148
Grading comment
köszönöm

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  denny: amennyire az eljárást ismerem, ez kifejezőnek látszik
1 hr
  -> Köszönöm! :)

agree  Hungi
1 hr
  -> Köszönöm! :)

agree  Attila Hajdu: Bár én inkább azt írnám, hogy "elakadás".
3 hrs
  -> Lehet, hogy igazad van. :) Bár ez inkább attól függ, hogy hol és hogyan történik az el- vagy fennakadás. A magyarázat lásd fent: http://www.indianjgastro.com/article.asp?issn=0254-8860;year...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: