ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Medical: Instruments

cardiac floating / body floating

Hungarian translation: CF/BF típus(ú védelem)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cardiac floating / body floating
Hungarian translation:CF/BF típus(ú védelem)
Entered by: Levente Bodrossy Dr.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:22 Apr 17, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: cardiac floating / body floating
Orvosi műszerek elektromos áramütés elleni védelmének foka. BF és CF rövidítéssel szoktunk hivatkozni rájuk. Eddig soha nem kellett lefordítanom a teljes kifejezést, de egyszer minden jónak vége szakad. Tud valaki segíteni?
Levente Bodrossy Dr.
Local time: 23:12
CF/BF típus(ú védelem)
Explanation:
http://www.patentstorm.us/patents/6245063-description.html
Itt részletesen leírják, mi az a BF és CF típusú védelem.
A CF (cardial floating) azt az esetet jelenti, amikor a szív van kitéve az áramütés veszélyének (cardial floating kb. nem földelt szív), míg a BF (body floating kb. nem földelt test) pedig azt, amikor az áramütés veszélye a test nem olyan életbevágó részét fenyegeti. A jelzések egyben az ezek elkerülésére használatos megoldásokat, berendezéseket is jelentik. Nyilván a CF-típus nagyobb biztonsági fokozatú, mint a BF-típus.
Itt (többek között) BF-típusú és CF-típusú készülékekről van szó:
http://66.102.9.104/search?q=cache:CGAmxvzaCXIJ:vip.tilb.sze...
http://oncotherm.hu/hun/?intid=EHY2000
www.medicoproject.hu/webset32.cgi?Medicoproject@@HU@@34@@GO...
http://medicorszerviz.hu/index.php?page=474&lang=hu

Szerintem nem érdemes szó szerint lefordítani a két kifejezést, mert a magyarázat nélkül nem sokat mondanak.
Selected response from:

István Hirsch
Local time: 23:12
Grading comment
Köszönöm szépen a javaslatokat! Végül a CF / BF típusú védelem mellett döntöttem. A szabvány sajnos nekem sincs meg...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4lebegő szív / lebegő test
Attila Hajdu
3 +1CF/BF típus(ú védelem)
István Hirsch


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
CF/BF típus(ú védelem)


Explanation:
http://www.patentstorm.us/patents/6245063-description.html
Itt részletesen leírják, mi az a BF és CF típusú védelem.
A CF (cardial floating) azt az esetet jelenti, amikor a szív van kitéve az áramütés veszélyének (cardial floating kb. nem földelt szív), míg a BF (body floating kb. nem földelt test) pedig azt, amikor az áramütés veszélye a test nem olyan életbevágó részét fenyegeti. A jelzések egyben az ezek elkerülésére használatos megoldásokat, berendezéseket is jelentik. Nyilván a CF-típus nagyobb biztonsági fokozatú, mint a BF-típus.
Itt (többek között) BF-típusú és CF-típusú készülékekről van szó:
http://66.102.9.104/search?q=cache:CGAmxvzaCXIJ:vip.tilb.sze...
http://oncotherm.hu/hun/?intid=EHY2000
www.medicoproject.hu/webset32.cgi?Medicoproject@@HU@@34@@GO...
http://medicorszerviz.hu/index.php?page=474&lang=hu

Szerintem nem érdemes szó szerint lefordítani a két kifejezést, mert a magyarázat nélkül nem sokat mondanak.

István Hirsch
Local time: 23:12
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 22
Grading comment
Köszönöm szépen a javaslatokat! Végül a CF / BF típusú védelem mellett döntöttem. A szabvány sajnos nekem sincs meg...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  János Kohl
1 day9 hrs
  -> Köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lebegő szív / lebegő test


Explanation:
Az MSZ EN 60601-1:1997 szabványban talán fordították, irányadó lenne - nekem sajnos nincs meg a szabvány. A lebegő itt azt jelenti, hogy nincs földkapcsolata, a test és a szív a műszer elektródáinak elhelyezésére vonatkozik.

Attila Hajdu
Local time: 23:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 58
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: