Hungarian translation: kiegészítő(k) vs. hosszabbító(k)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Medical - Medical: Instruments / protézisek
English term or phrase:augment(s) vs. extension(s)
Térdprotézisekről van szó, ahol behelyezéshez eseleg meg kell hosszabbítani a combcsontot. Ilyen mondatok: "... and when the addition of a femoral stem extension and/or augmentation are needed for fixation or bone loss compensation", és "Monoblock Tibia cannot be augmented with stem extensions and augments.". Mindkettő meghosszabbítás, de mi a különdség? Nagyon köszönöm előre is.
Explanation: Szerintem az augment nemcsak hosszabbítás, hanem egyéb kiegészítés is lehet. Pl. keresztirányú, vastagítás, vagy letörött, elkopott rész kiegészítése. A szövegedben is beszélnek "bone loss compensation"-ről, az nem hosszabbítás.
(Van ugye a breast augmentation is például, és az sem hosszabbítás...)
Elírtam, nem igére gondoltam, hanem igéből származó -ás/-és végű főnevekre. De nem ez a lényege a kifejtésemnek, hanem, hogy szerintem itt nem augmentációról/nyújtásról/meghosszabbításról stb. van szó, hanem protézis fajtákról: a stem (protézisszár), az
A szövegből egyértelműnek tűnik, hogy magát a protézist ki lehet egészíteni ezzel-azzal és/vagy meg lehet hosszabbítani, ha szükséges.
Automatic update in 00:
Answers
19 mins confidence: peer agreement (net): +1
kiegészít vs. meghosszabbít
Explanation: Szerintem az augment nemcsak hosszabbítás, hanem egyéb kiegészítés is lehet. Pl. keresztirányú, vastagítás, vagy letörött, elkopott rész kiegészítése. A szövegedben is beszélnek "bone loss compensation"-ről, az nem hosszabbítás.
(Van ugye a breast augmentation is például, és az sem hosszabbítás...)
Katalin Horvath McClure United States Local time: 17:13 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 66
Grading comment
Kiegészítők és hosszabítók-hosszabbítás, ezt fogadták el. Így ez a helyes. Köszönöm Kati.
„1 : the stretching of a fractured or dislocated limb so as to restore it to its natural position
2 : an unbending movement around a joint in a limb (as the knee or elbow) that increases the angle between the bones of the limb at the joint – compare…” www.nlm.nih.gov/medlineplus/mplusdictionary.html
augmentation – augmentáció (orvosi szótár)
A szótárak szerint ezeket jelenti, remélem a jelen szövegben is.
István Hirsch Local time: 23:13 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 22
"Revisions were performed at a mean of four years after the patellofemoral arthroplasty. A posterior stabilized implant was used in each knee, without a need for stems, augments, or structural bone graft. Patients were assessed by clinical and radiographic follow-up, including Knee Society clinical and functional scores. Baseline preoperative Knee Society scores were obtained at the time of evaluation of the failed patellofemoral arthroplasty."
"6. A protézisszárak statikus terhelhetõségének ellenõrzése
A PROTETIM márkájú MY típusú protézisszárakat 6 elemû méretválasztékban gyártják. A kialakítását, csípõízületi implantátumon belüli állapotát a 12. ábra szemlélteti. Ehhez önzáró kúpos megoldással kapcsolódik az azonos anyagú gömbfej és a PE mûanyag vápa.
A statikus terhelhetõségi vizsgálatokkal arra kell választ adni, hogy a méretsorozat egyes elemeinél
* mennyi a teljes károsodást eredményezõ terhelési határ (Fmax),
* meddig tekinthetõ rugalmasnak a szár terhelése (Fp0,04),
* milyen terhelésnél kell számolni a protézisszár maradó alakváltozást okozó folyásával (Fp0,2)
* és az elõbbi határterheléseknél a méretsorozat egyes elemeire vonatkozóan milyen mértékû a testsúlyterheléshez viszonyított biztonság (nmax, n0,04, ill. n0,2)
A protézisszárak geometriai kialakítását fõ méreteinek jelölését a 13. ábra mutatja be.
A vizsgált protézisszárak geometriai méretadatait a 13. táblázat tartalmazza.
A terhelésvizsgálatokat az MY típusú protézisszárak teljes méretválasztékán elvégeztük. A vizsgálati elrendezés megvalósításánál az ISO , illetve a DIN elõírásait alkalmaztuk
Az MTS elektrohidraulikus szakítógépen nyomóelrendezésben a terhelés-elmozdulás kapcsolatot regisztráltuk.
A vizsgálati elrendezést és a hozzákapcsolódó mûszerezést a 16. és a 17. ábrákon szemléltetjük.
A terhelésdiagramokat a 8. - 19. számú mellékletekben dokumentáljuk."