ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Medical: Instruments

augment(s) vs. extension(s)

Hungarian translation: kiegészítő(k) vs. hosszabbító(k)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:augment(s) vs. extension(s)
Hungarian translation:kiegészítő(k) vs. hosszabbító(k)
Entered by: Katalin Horvath McClure
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:46 Mar 3, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / protézisek
English term or phrase: augment(s) vs. extension(s)
Térdprotézisekről van szó, ahol behelyezéshez eseleg meg kell hosszabbítani a combcsontot. Ilyen mondatok: "... and when the addition of a femoral stem extension and/or augmentation are needed for fixation or bone loss compensation", és "Monoblock Tibia cannot be augmented with stem extensions and augments.". Mindkettő meghosszabbítás, de mi a különdség? Nagyon köszönöm előre is.
Dr. Janos Annus
Hungary
Local time: 23:13
kiegészít vs. meghosszabbít
Explanation:
Szerintem az augment nemcsak hosszabbítás, hanem egyéb kiegészítés is lehet. Pl. keresztirányú, vastagítás, vagy letörött, elkopott rész kiegészítése. A szövegedben is beszélnek "bone loss compensation"-ről, az nem hosszabbítás.
(Van ugye a breast augmentation is például, és az sem hosszabbítás...)
Selected response from:

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 17:13
Grading comment
Kiegészítők és hosszabítók-hosszabbítás, ezt fogadták el. Így ez a helyes. Köszönöm Kati.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1kiegészít vs. meghosszabbít
Katalin Horvath McClure
4 +1felszínpótló (endo)protézis vs. protézisszár
Katalin Szilárd
4augmentáció vs. nyújtás/feszítés
István Hirsch


Discussion entries: 4





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
kiegészít vs. meghosszabbít


Explanation:
Szerintem az augment nemcsak hosszabbítás, hanem egyéb kiegészítés is lehet. Pl. keresztirányú, vastagítás, vagy letörött, elkopott rész kiegészítése. A szövegedben is beszélnek "bone loss compensation"-ről, az nem hosszabbítás.
(Van ugye a breast augmentation is például, és az sem hosszabbítás...)

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 17:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 66
Grading comment
Kiegészítők és hosszabítók-hosszabbítás, ezt fogadták el. Így ez a helyes. Köszönöm Kati.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  twelverainbow: Igen, nem csak hosszabbítás lehet (hair extension, lash extension - itt is hozzátesznek valamit valamihez)
9 hrs
  -> Az extension az pont hosszabbítás, az augmentation az, ami más.
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
augmentáció vs. nyújtás/feszítés


Explanation:
Extension – nyujtás, feszítés (orvosi szótár)

„1 : the stretching of a fractured or dislocated limb so as to restore it to its natural position
2 : an unbending movement around a joint in a limb (as the knee or elbow) that increases the angle between the bones of the limb at the joint – compare…”
www.nlm.nih.gov/medlineplus/mplusdictionary.html

augmentation – augmentáció (orvosi szótár)

A szótárak szerint ezeket jelenti, remélem a jelen szövegben is.

István Hirsch
Local time: 23:13
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Horvath McClure: A mondatban az van, hogy "the addition of a femoral stem extension", nem pedig az, hogy "extending the femoral stem". Szóval itt nem a csontot magát nyújtják meg, hanem egy plusz hosszabbítót "szerelnek" rá. Az augmentáció megfelelő.
9 hrs
  -> Jogos a felvetés, az addition-t nem figyeltem.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
felszínpótló (endo)protézis vs. protézisszár


Explanation:
Szerintem itt nem igével kell kifejezni a kérdéses kifejezéseket.
Itt protézis fajtákról lehet szó: stems vs. augments.

http://www.ejbjs.org/cgi/content/abstract/88/11/2337

"Revisions were performed at a mean of four years after the patellofemoral arthroplasty. A posterior stabilized implant was used in each knee, without a need for stems, augments, or structural bone graft. Patients were assessed by clinical and radiographic follow-up, including Knee Society clinical and functional scores. Baseline preoperative Knee Society scores were obtained at the time of evaluation of the failed patellofemoral arthroplasty."

http://www.met.uni-miskolc.hu/doc/gi_prot/stat1.html

"6. A protézisszárak statikus terhelhetõségének ellenõrzése

A PROTETIM márkájú MY típusú protézisszárakat 6 elemû méretválasztékban gyártják. A kialakítását, csípõízületi implantátumon belüli állapotát a 12. ábra szemlélteti. Ehhez önzáró kúpos megoldással kapcsolódik az azonos anyagú gömbfej és a PE mûanyag vápa.

A statikus terhelhetõségi vizsgálatokkal arra kell választ adni, hogy a méretsorozat egyes elemeinél

* mennyi a teljes károsodást eredményezõ terhelési határ (Fmax),
* meddig tekinthetõ rugalmasnak a szár terhelése (Fp0,04),
* milyen terhelésnél kell számolni a protézisszár maradó alakváltozást okozó folyásával (Fp0,2)
* és az elõbbi határterheléseknél a méretsorozat egyes elemeire vonatkozóan milyen mértékû a testsúlyterheléshez viszonyított biztonság (nmax, n0,04, ill. n0,2)

A protézisszárak geometriai kialakítását fõ méreteinek jelölését a 13. ábra mutatja be.
A vizsgált protézisszárak geometriai méretadatait a 13. táblázat tartalmazza.

A terhelésvizsgálatokat az MY típusú protézisszárak teljes méretválasztékán elvégeztük. A vizsgálati elrendezés megvalósításánál az ISO , illetve a DIN elõírásait alkalmaztuk

Az MTS elektrohidraulikus szakítógépen nyomóelrendezésben a terhelés-elmozdulás kapcsolatot regisztráltuk.

A vizsgálati elrendezést és a hozzákapcsolódó mûszerezést a 16. és a 17. ábrákon szemléltetjük.

A terhelésdiagramokat a 8. - 19. számú mellékletekben dokumentáljuk."

http://www.kozbeszerzes.hu/static/KEarchiv/04012/10296.html

"
- 40 garnitúra polietiléntálcás teljes felszínpótló térdprotézis (geriátriai protézis),
- 40 garnitúra fémtálcás teljes felszínpótló protézis (keresztszalag-feláldozó protézis),
- 120 garnitúra fémtálcás teljes felszínpótló protézis (keresztszalag-megtartó protézis), "

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-03-04 10:42:55 GMT)
--------------------------------------------------

FORDÍTVA: protézisszár vs. felszínpótló (endo)protézis
Magyarul: stem extension vs. augmentation



Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 23:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 148

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Balázs Sudár: Szerintem ez a jó megoldás
21 hrs
  -> Köszönöm! Én is így gondolom. Most megnéztem ezeket a kérdéseket más nyelvpárban is: hasonló eredményre jutottak: http://www.proz.com/kudoz/English/medical:_instruments/69706... A másik linkje nem fér ki: augmentation device
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 15, 2009 - Changes made by Katalin Horvath McClure:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: