ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Medical: Instruments

to boot and home

Hungarian translation: rendszerindítás és kezdő pozícióba (alappozícióba) állás


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to boot and home
Hungarian translation:rendszerindítás és kezdő pozícióba (alappozícióba) állás
Entered by: Palma CHATONNET-MARTON
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:41 Nov 15, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: to boot and home
Waiting for the machine *to boot and home*.

Scanner Homed: It indicates that the scanner is in a state where it's position is known (homed).
Palma CHATONNET-MARTON
Local time: 23:13
ld. lent
Explanation:
A bootolásnál már egyszer volt vita, hogy az boot vagy sem. Lehet választani, hogy rendszerindítás vagy bootolás; a home a kezdő pozícióba állást jelenti. Vagyis: befejeződik a rendszerindítás és a készülék kezdő pozícióba áll.
Selected response from:

Balázs Sudár
Hungary
Grading comment
Köszönöm
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5ld. lent
Balázs Sudár
4beindul és elhelyezkedik
Attila Hajdu


Discussion entries: 3





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
beindul és elhelyezkedik


Explanation:
A boot ált. rendszerindítás, a home pedig nálam kiindulási helyzet(-be áll) lenne. A kiindulási jobb az alaphelyzetnél, mert a reset fordítását nem zavarja.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-11-15 19:56:04 GMT)
--------------------------------------------------

Természetesen az "elhelyezkedik" alanya más, de érthető így is.

Attila Hajdu
Local time: 23:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 58
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
ld. lent


Explanation:
A bootolásnál már egyszer volt vita, hogy az boot vagy sem. Lehet választani, hogy rendszerindítás vagy bootolás; a home a kezdő pozícióba állást jelenti. Vagyis: befejeződik a rendszerindítás és a készülék kezdő pozícióba áll.

Balázs Sudár
Hungary
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 55
Grading comment
Köszönöm

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horvath McClure: rendszerindítás és kezdő pozícióba (alappozícióba) állás
59 mins

agree  Attila Bielik: inkább alappozíció/-helyzet, mint kezdő...esetleg kezdeti... szerintem...
1 hr

agree  Tamás Donát
11 hrs

agree  Beata Kovacs Teslery: nekem Katalin változata a legjobb
14 hrs

agree  Renata Forgacs
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: