Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Medical - Medical: Instruments / vision sensor
English term or phrase:processing items
képfeldolgozó rendszer leírása, a mondat "A combination of processing items is called a scene, and scenes can be easily created by combining processing items that are suited to the measurement purpose from the list of processing items provided
"A primer rekonstrukció során a számítógép a szkennelés során nyert adatokat (RAW data) háromdimenziós adatállománnyá alakítja (volumetric data). Az adatfeldogozás ideje több tényezőtől függ: egyrészt a processzor sebességétől, másrészt a feldolgozandó adatállomány nagyságától."
-------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2010-04-01 14:14:00 GMT) --------------------------------------------------
The operator console 3 includes an input device 31 that transmits a signal responsively to an operator's manipulation, a central processing device 30 that performs various pieces of processing, which include image reconstruction based on projection data items acquired by the data acquisition system 24 , according to signals sent from various apparatuses including the input device 31 and scanner gantry 2 , a display device 32 on which CT images reconstructed by the central processing device 30 are displayed, and a storage device 33 in which programs according to which the central processing device 30 performs processing, data items, and X-ray CT images are stored.
szal Creativity Katinak van igaza. Még akkor is, ha az angol fogalmazás hm. mit mondjak, röhögtető. de ez van.
tehát műveletsor / folyamat, és műveletek ("items") sztem
Kár, hogy nem adtad meg a kütyü nevét rögtön. :(
De még nem késő. :) A scene itt idézőjelben értendő, és a scene" itt műveletsort jelent. A processing item-ök pedig a műveletsor egyes lépéseit jelentik.
"A combination of processing items is called a „scene“ and scenes can be easily created by combining processing items that are suited to the measurement purpose from the list of processing items provided."
még annyi, hogy a referenciaanyagban a fordítás "feldolgozási eljárások", amit elsőre teljesen elvetettem, de aztán elbiznytalanodtam az "eljárások"-at illetően
Hasonlítsd össze, amit a discussion részbe írtam és utána 1 órával később Te is írtál a discussion részbe: ugyanazt, kivétel a items 'tételek'
Creativity: 16:13
Nem teljesen értem, mit értesz az alatt, hogy folyamatokra utal.
Abban igazad van, hogy adat (kép)feldolgozási folyamatról van szó, de a processing item fordítása nem lehet folyamat. Ott van benne:
"A combination of processing items is called a scene"
Tehát a processing item-ök kombinációja adja a képet.
ildiko: 17:01
A "processing items" semmiképp nem folyamatokra utal, hanem tételekre, ahogy az angolból is (szerintem) egyértelmű. A képfeldolgozás valóban folyamat, és itt annak elemeiről/tételeiről van szó. Ezek az elemek együttesen teszik ki a "képet" ("scene"), ahogy az idézett szövegrészben is olvasható ("A combination of processing items is called a scene").
A képet is hamarább ötlöttem ki itt, a válaszodba pedig beírtad.
Nézd meg az időpontokat.
Kérésedre megnéztem, és megállapítottam, hogy a "feldolgozandó adatállományok" (a Te javaslatod) és a "mintavételezési tételek" (az én javaslatom) két eltérő fordítási javaslat. Eltérőek továbbá a magyarázataink és a hivatkozásaink is. Sem ismétlést, sem idézést nem vélek felfedezni, de még csak párhuzamot sem látok a hozzászólásaink között. Üdvözlettel, Ildikó
Ha megnézed, ugyanazt írtad le, amit én, csak Te kb. 1 órás késéssel. Annyi a különbség, hogy az items-re tételeket írtál. Egy ötlet/megoldás csak egyszer süthető el, az ismétlés pedig már csak idézés és egyetértés.
A "processing items" semmiképp nem folyamatokra utal, hanem tételekre, ahogy az angolból is (szerintem) egyértelmű. A képfeldolgozás valóban folyamat, és itt annak elemeiről/tételeiről van szó. Ezek az elemek együttesen teszik ki a "képet" ("scene"), ahogy az idézett szövegrészben is olvasható ("A combination of processing items is called a scene").
Nem teljesen értem, mit értesz az alatt, hogy folyamatokra utal.
Abban igazad van, hogy adat (kép)feldolgozási folyamatról van szó, de a processing item fordítása nem lehet folyamat. Ott van benne:
"A combination of processing items is called a scene"
Tehát a processing item-ök kombinációja adja a képet.
Az az érzésem, hogy az "item" kifejezés nagyon megtévesztő, és valójában folyamatokról van itt szó. Böngészve a következőre bukkantam:
Select the inspection: the required processing items will be automatically registered.
For example, if Dimension Measurement is selected, then the two Edge Position processing items and the Calculation processing item will automatically be selected.
"A primer rekonstrukció során a számítógép a szkennelés során nyert adatokat (RAW data) háromdimenziós adatállománnyá alakítja (volumetric data). Az adatfeldogozás ideje több tényezőtől függ: egyrészt a processzor sebességétől, másrészt a feldolgozandó adatállomány nagyságától."
-------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2010-04-01 14:14:00 GMT) --------------------------------------------------
The operator console 3 includes an input device 31 that transmits a signal responsively to an operator's manipulation, a central processing device 30 that performs various pieces of processing, which include image reconstruction based on projection data items acquired by the data acquisition system 24 , according to signals sent from various apparatuses including the input device 31 and scanner gantry 2 , a display device 32 on which CT images reconstructed by the central processing device 30 are displayed, and a storage device 33 in which programs according to which the central processing device 30 performs processing, data items, and X-ray CT images are stored.
Katalin Szilárd Hungary Local time: 23:13 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 148
Explanation: Nem szabad szószerint fordítani, értelemszerűen ezek a mintavételezési tételek. A "scene" a magyar szakmai szóhasználatban "kép".
"A képfeldolgozási műveletek bemenete
Első lépésben az analóg kép képpontokra való felbontását végezzük el. A képsík meghatározott pontjaiban mintákat veszünk a képjelből, amely a folytonos képnek valamilyen mérhető tulajdonságát reprezentálja. A mintavételezés lényegében mérés, mely során valamilyen bizonytalansággal veszünk mintát a képjelből." ... "A digitális képfeldolgozás legmagasabb szintje a képfelismerés (scene analysis)."
(Forrás: BME előadás: A képfeldolgozás alapfogalmai, http://goliat.eik.bme.hu/~antala/docs/kepfeldolgozas1.pdf)
"A képfeldolgozás matematikája
A számítógépes képfeldolgozás modellje. A látáselmélet alapjai. Színterek. A digitális kép létrehozása, mintavételezési tételek, kvantálás, digitalizálás. Digitális geometria alapja. Digitális topológia alapfogalmai. Kameramodell, geometriai korrekciók. Integrál-transzformációk és alkalmazásaik a képfeldolgozásban. Sablonozási technikák. Matematikai morfológia. Képosztályozás. Képreprezentációk."
(Forrás: Képfeldolgozók és Alakfelismerők Társasága, http://www.kepaf.hu/index.php?oid=6)
Ildiko Santana United States Local time: 14:13 Native speaker of: Hungarian, English PRO pts in category: 16