ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Medical: Instruments

Dumont forceps

Hungarian translation: Dumont csipesz


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Dumont forceps
Hungarian translation:Dumont csipesz
Entered by: Katalin Szilárd
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:32 Apr 22, 2011
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / csipesz
English term or phrase: Dumont forceps
Arra már rájöttem, hogy ez egy márka, de több csipesz között így szerepel a felsorolásban.

Köszönöm!
Dora Miklody
Local time: 23:14
Dumont csipeszek
Explanation:
Kedves Dóra!

Nem teljesen értem a dilemmádat. A kérdezett kifejezésnek véleményem szerint ez a helyes fordítása: Dumont csipeszek.
És igen. A Dumont egy márkanév, tehát nem kell fordítani. Ennyi. :)

Tulajdonképpen mivel van a probléma?
A Dumont szóval vagy a forceps-szel?

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-04-22 13:44:04 GMT)
--------------------------------------------------

*

Fontos!! Egyesszám. Csipesz.
Mert olyan mint az olló - scissors.

Tehát

Dumont csipesz
Selected response from:

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 23:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Dumont csipeszek
Katalin Szilárd
Summary of reference entries provided
DUMONTliz askew

Discussion entries: 4





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
dumont forceps
Dumont csipeszek


Explanation:
Kedves Dóra!

Nem teljesen értem a dilemmádat. A kérdezett kifejezésnek véleményem szerint ez a helyes fordítása: Dumont csipeszek.
És igen. A Dumont egy márkanév, tehát nem kell fordítani. Ennyi. :)

Tulajdonképpen mivel van a probléma?
A Dumont szóval vagy a forceps-szel?

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-04-22 13:44:04 GMT)
--------------------------------------------------

*

Fontos!! Egyesszám. Csipesz.
Mert olyan mint az olló - scissors.

Tehát

Dumont csipesz

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 23:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 148

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Balázs Sudár
3 days17 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Tradeuro Language Services
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 mins
Reference: DUMONT

Reference information:
Dumont Forceps « Scientific Instruments & Optical Sales – Microscopes
Original DUMONT forceps are recognized the world over for their exceptional ... Three grades of stainless steel are used to manufacture Dumont tweezers: ...
www.sios.net.au/category/surgical-equipment/dumont-forceps - Cached

liz askew
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 28, 2011 - Changes made by Katalin Szilárd:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: