ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Medical: Instruments

no mans line

Hungarian translation: a vízcsap és a dializáló készülék közötti csatlakozó (amely potenciális higiéniai kockázatot jelent)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:no mans line
Hungarian translation:a vízcsap és a dializáló készülék közötti csatlakozó (amely potenciális higiéniai kockázatot jelent)
Entered by: Matska
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:11 Apr 24, 2011
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Medical: Instruments / dialysis
English term or phrase: no mans line
The best way to ensure that bacteria are not present in the no mans line is to do a daily fully integrated heat disinfection.

Dializáló berendezés belső csővezetékének egy része. Magyarul minek fordítható?

Köszönöm a segítséget és kellemes ünnepeket!
Matska
Local time: 23:14
a vízcsap és a dializáló készülék közötti csatlakozó (amely potenciális higiéniai kockázatot jelent)
Explanation:
Magyarul nincs bevett kifejezés erre:
itt a falból kijövő vízcsap és a dializáló berendezés közötti csatlakozóról van szó ->

"A classical vulnerable point is the connection between the water tap on the wall and the dialysis machine, often referred to as ''no man's line,'' because nobody feels responsible for its hygiene."

Azért no man's line, mert senki nem érez felelősséget annak higiéniájára.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2011-04-24 10:54:35 GMT)
--------------------------------------------------

* Természetesen nem -ra hanem -ért:

nem érez felelősséget annak higiéniájáért.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2011-04-24 11:06:49 GMT)
--------------------------------------------------

**
A szó szerinti fordítást esetleg meg lehet próbálni (pl. akkor érdemes, ha az ügyfél ragaszkodik a backtranslation-höz) , de ezt itt csak macskakörömmel javaslom és nagyon fontos, hogy mellé kell írni a magyarázatot.

úgyn. "senki csatlakozója" (a vízcsap és a dializáló készülék közötti csatlakozó, amely potenciális higiéniai kockázatot jelent)
Selected response from:

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 23:14
Grading comment
Kedves Katalin!
Nagyon köszönöm a kimerítő magyarázatot! Sokat segített!
Üdv: Matska
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3a vízcsap és a dializáló készülék közötti csatlakozó (amely potenciális higiéniai kockázatot jelent)
Katalin Szilárd


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
a vízcsap és a dializáló készülék közötti csatlakozó (amely potenciális higiéniai kockázatot jelent)


Explanation:
Magyarul nincs bevett kifejezés erre:
itt a falból kijövő vízcsap és a dializáló berendezés közötti csatlakozóról van szó ->

"A classical vulnerable point is the connection between the water tap on the wall and the dialysis machine, often referred to as ''no man's line,'' because nobody feels responsible for its hygiene."

Azért no man's line, mert senki nem érez felelősséget annak higiéniájára.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2011-04-24 10:54:35 GMT)
--------------------------------------------------

* Természetesen nem -ra hanem -ért:

nem érez felelősséget annak higiéniájáért.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2011-04-24 11:06:49 GMT)
--------------------------------------------------

**
A szó szerinti fordítást esetleg meg lehet próbálni (pl. akkor érdemes, ha az ügyfél ragaszkodik a backtranslation-höz) , de ezt itt csak macskakörömmel javaslom és nagyon fontos, hogy mellé kell írni a magyarázatot.

úgyn. "senki csatlakozója" (a vízcsap és a dializáló készülék közötti csatlakozó, amely potenciális higiéniai kockázatot jelent)

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 23:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 148
Grading comment
Kedves Katalin!
Nagyon köszönöm a kimerítő magyarázatot! Sokat segített!
Üdv: Matska

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Balázs Sudár
1 day20 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Tradeuro Language Services
5 days

agree  Iosif JUHASZ
12 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: