Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Medical: Instruments / dialysis | | English term or phrase: no mans line | The best way to ensure that bacteria are not present in the no mans line is to do a daily fully integrated heat disinfection.
Dializáló berendezés belső csővezetékének egy része. Magyarul minek fordítható?
Köszönöm a segítséget és kellemes ünnepeket! |
| MatskaKudoZ activityQuestions: 3 (none open) Answers: 0
| | Local time: 23:14
|
| | a vízcsap és a dializáló készülék közötti csatlakozó (amely potenciális higiéniai kockázatot jelent) | Explanation: Magyarul nincs bevett kifejezés erre:
itt a falból kijövő vízcsap és a dializáló berendezés közötti csatlakozóról van szó ->
"A classical vulnerable point is the connection between the water tap on the wall and the dialysis machine, often referred to as ''no man's line,'' because nobody feels responsible for its hygiene."
Azért no man's line, mert senki nem érez felelősséget annak higiéniájára.
-------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2011-04-24 10:54:35 GMT) --------------------------------------------------
* Természetesen nem -ra hanem -ért:
nem érez felelősséget annak higiéniájáért.
-------------------------------------------------- Note added at 55 mins (2011-04-24 11:06:49 GMT) --------------------------------------------------
**
A szó szerinti fordítást esetleg meg lehet próbálni (pl. akkor érdemes, ha az ügyfél ragaszkodik a backtranslation-höz) , de ezt itt csak macskakörömmel javaslom és nagyon fontos, hogy mellé kell írni a magyarázatot.
úgyn. "senki csatlakozója" (a vízcsap és a dializáló készülék közötti csatlakozó, amely potenciális higiéniai kockázatot jelent) |
| Selected response from:
 Katalin Szilárd Hungary Local time: 23:14
| Grading comment Kedves Katalin!
Nagyon köszönöm a kimerítő magyarázatot! Sokat segített!
Üdv: Matska 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
36 mins confidence:  peer agreement (net): +3 a vízcsap és a dializáló készülék közötti csatlakozó (amely potenciális higiéniai kockázatot jelent)
Explanation: Magyarul nincs bevett kifejezés erre:
itt a falból kijövő vízcsap és a dializáló berendezés közötti csatlakozóról van szó ->
"A classical vulnerable point is the connection between the water tap on the wall and the dialysis machine, often referred to as ''no man's line,'' because nobody feels responsible for its hygiene."
Azért no man's line, mert senki nem érez felelősséget annak higiéniájára.
-------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2011-04-24 10:54:35 GMT) --------------------------------------------------
* Természetesen nem -ra hanem -ért:
nem érez felelősséget annak higiéniájáért.
-------------------------------------------------- Note added at 55 mins (2011-04-24 11:06:49 GMT) --------------------------------------------------
**
A szó szerinti fordítást esetleg meg lehet próbálni (pl. akkor érdemes, ha az ügyfél ragaszkodik a backtranslation-höz) , de ezt itt csak macskakörömmel javaslom és nagyon fontos, hogy mellé kell írni a magyarázatot.
úgyn. "senki csatlakozója" (a vízcsap és a dializáló készülék közötti csatlakozó, amely potenciális higiéniai kockázatot jelent)
|  Katalin Szilárd Hungary Local time: 23:14 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 148
|
| | Grading comment Kedves Katalin!
Nagyon köszönöm a kimerítő magyarázatot! Sokat segített!
Üdv: Matska |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |