ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Medical: Instruments

dispose

Hungarian translation: ártalmatlanítani


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dispose
Hungarian translation:ártalmatlanítani
Entered by: Katalin Szilárd
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:16 Sep 27, 2011
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: dispose
Ez az egyszerű szó nekem folyamatos fejtörést okoz.

Használat után az orvosi eszközöket a vonatkozó előírásoknak megfelelően kell "dispose".

De hogy lenne ez szépen magyarul?

hulladékkezelni - nem hangzik jól

kidobni - ez meg főleg nem
novist
Local time: 23:14
ártalmatlanítani
Explanation:
Ez egy "muszáj betartani" szabály.
EMEA template-eken is ezt adják meg.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-09-27 19:32:58 GMT)
--------------------------------------------------

A muszáj betartani szabályt arra értettem, hogy itt orvosi eszközök vagy fennmaradó gyógyszerészeti termékek esetében nem lehet eltérni az ártalmatlanítani kifejezéstől. Ennek a szónak a használata egy olyan szabály, amelyet kötelező betartani -> EMEA template



--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-09-28 10:37:26 GMT)
--------------------------------------------------

@ Novist

Mint említettem ez egy olyan szabály, amitől NEM SZABAD eltérni. A megadott mondatot is sablonszöveg (EMEA template), amit mindig ugyanúgy kell lefordítani. Az Európai Unióban minden országban meghatározzák, hogy melyik kifejezést/sablonmondatot, miként kell fordítani és attól eltérni NEM lehet. Ennek KELL szerepelnie SPC-k MSD-k és az orvosi műszerek használati utasításában, valamint a jogszabályokban is. Ez egy EU-s szabály.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-09-28 10:53:22 GMT)
--------------------------------------------------

Az OGYI és az Egészségügyi Minisztérium is ragaszkodik ehhez a szakkifejezéshez a dispose/disposal esetében.

Az SPC-k esetében ezek például kötelezően betartandó sablonmondatok:

Special precautions for disposal of unused medicinal product or waste materials derived from such medicinal products, if appropriate

KÜLÖNLEGES ÓNINTÉZKEDÉSEK A FEL NEM HASZNÁLT GYÓGYSZEREK. VAGY AZ ILYEN TERMÉKEKBŐL KELETKEZETT HULLADÉKANYAGOK. ÁRTALMATLANNÁ TÉTELÉRE, HA ILYENEKRE SZÜKSÉG VAN.

vagy

6.6 Special precautions for disposal <and other handling>
6.6 A megsemmisítésre vonatkozó óvintézkedések és egyéb, a készítmény

De ha nem gyógyszereket veszünk alapul, hanem orvosi eszközöket, akkor is kötelező betartani ezt a szabályt.

http://www.eekh.hu/jogszabalyok/2003_8.pdf

8/2003. (III. 13.) ESzCsM rendelet
az in vitro diagnosztikai orvostechnikai eszközökről

s) az eszköz használatával és ártalmatlanításával kapcsolatos különleges, szokatlan veszély elleni óvintézkedéseket, beleértve a különleges óvintézkedéseket; ha az eszköz emberi vagy állati eredetű anyagokat tartalmaz, fel kell hívni a figyelmet azok potenciális fertőző jellegére

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-09-28 11:04:13 GMT)
--------------------------------------------------

Elnézést a 6.6 példa pont nem jó ... Rossz helyről másoltam be, még a "special" sincs benne...

De a legújabb EMEA szerint ártalmatlanítani kell disposal/dispose esetében.





--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-09-28 11:08:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://osha.europa.eu/hu/sector/healthcare/prevention-sharp-...

Európai Munkahelyi Biztonsági és Egészségvédelmi Ügynökség

Az irányelv célja, hogy a lehető legbiztonságosabb munkahelyi környezet jöjjön létre azáltal, hogy a kórházakban és az egészségügyi ágazatban megóvják a munkavállalókat mindenféle éles vagy hegyes orvosi eszköz (ideértve a tűket) által okozott sérülésektől és védelmet nyújtanak a kockázatnak kitett munkavállalók számára.

Ez a következő megelőző és védelmi intézkedések bevezetésével valósítható meg:

- az éles vagy hegyes orvosi eszközök használatára és ártalmatlanítására vonatkozó biztonságos eljárások végrehajtása
Selected response from:

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 23:14
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7ártalmatlanítani
Katalin Szilárd
4 +5ártalmatlanítani
Balázs Sudár
4 +1elhelyezni
Attila Hajdu
4hulladékba helyezni
Peter Boskovitz


Discussion entries: 7





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
elhelyezni


Explanation:
A hulladék ártalmatlanítását általában nem az végzi, aki megszabadult a hulladéktól, hanem az átvevő. Aki "megfelelően kidobott valamit", az a hulladékelhelyezés (/hulladék elhelyezése) problémáját oldotta meg.

Attila Hajdu
Local time: 23:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Széphegyi: Vagy hulladékként elhelyezni. Ugyanis az ártalmatlanítást a legritkább esetben végzik a helyszínen.
7 hrs
  -> Köszi!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
ártalmatlanítani


Explanation:
Ez egy "muszáj betartani" szabály.
EMEA template-eken is ezt adják meg.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-09-27 19:32:58 GMT)
--------------------------------------------------

A muszáj betartani szabályt arra értettem, hogy itt orvosi eszközök vagy fennmaradó gyógyszerészeti termékek esetében nem lehet eltérni az ártalmatlanítani kifejezéstől. Ennek a szónak a használata egy olyan szabály, amelyet kötelező betartani -> EMEA template



--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-09-28 10:37:26 GMT)
--------------------------------------------------

@ Novist

Mint említettem ez egy olyan szabály, amitől NEM SZABAD eltérni. A megadott mondatot is sablonszöveg (EMEA template), amit mindig ugyanúgy kell lefordítani. Az Európai Unióban minden országban meghatározzák, hogy melyik kifejezést/sablonmondatot, miként kell fordítani és attól eltérni NEM lehet. Ennek KELL szerepelnie SPC-k MSD-k és az orvosi műszerek használati utasításában, valamint a jogszabályokban is. Ez egy EU-s szabály.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-09-28 10:53:22 GMT)
--------------------------------------------------

Az OGYI és az Egészségügyi Minisztérium is ragaszkodik ehhez a szakkifejezéshez a dispose/disposal esetében.

Az SPC-k esetében ezek például kötelezően betartandó sablonmondatok:

Special precautions for disposal of unused medicinal product or waste materials derived from such medicinal products, if appropriate

KÜLÖNLEGES ÓNINTÉZKEDÉSEK A FEL NEM HASZNÁLT GYÓGYSZEREK. VAGY AZ ILYEN TERMÉKEKBŐL KELETKEZETT HULLADÉKANYAGOK. ÁRTALMATLANNÁ TÉTELÉRE, HA ILYENEKRE SZÜKSÉG VAN.

vagy

6.6 Special precautions for disposal <and other handling>
6.6 A megsemmisítésre vonatkozó óvintézkedések és egyéb, a készítmény

De ha nem gyógyszereket veszünk alapul, hanem orvosi eszközöket, akkor is kötelező betartani ezt a szabályt.

http://www.eekh.hu/jogszabalyok/2003_8.pdf

8/2003. (III. 13.) ESzCsM rendelet
az in vitro diagnosztikai orvostechnikai eszközökről

s) az eszköz használatával és ártalmatlanításával kapcsolatos különleges, szokatlan veszély elleni óvintézkedéseket, beleértve a különleges óvintézkedéseket; ha az eszköz emberi vagy állati eredetű anyagokat tartalmaz, fel kell hívni a figyelmet azok potenciális fertőző jellegére

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-09-28 11:04:13 GMT)
--------------------------------------------------

Elnézést a 6.6 példa pont nem jó ... Rossz helyről másoltam be, még a "special" sincs benne...

De a legújabb EMEA szerint ártalmatlanítani kell disposal/dispose esetében.





--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-09-28 11:08:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://osha.europa.eu/hu/sector/healthcare/prevention-sharp-...

Európai Munkahelyi Biztonsági és Egészségvédelmi Ügynökség

Az irányelv célja, hogy a lehető legbiztonságosabb munkahelyi környezet jöjjön létre azáltal, hogy a kórházakban és az egészségügyi ágazatban megóvják a munkavállalókat mindenféle éles vagy hegyes orvosi eszköz (ideértve a tűket) által okozott sérülésektől és védelmet nyújtanak a kockázatnak kitett munkavállalók számára.

Ez a következő megelőző és védelmi intézkedések bevezetésével valósítható meg:

- az éles vagy hegyes orvosi eszközök használatára és ártalmatlanítására vonatkozó biztonságos eljárások végrehajtása

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 23:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 148
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beata Kovacs Teslery
1 min
  -> Köszönöm!

agree  Balázs Sudár
3 mins
  -> Köszönöm!

agree  Attila Bielik
17 mins
  -> Köszönöm!

agree  ValtBt
9 hrs
  -> Köszönöm!

agree  hollowman2
10 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Zsolt Biró
13 hrs
  -> Köszönöm!

agree  József Lázár
4 days
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
ártalmatlanítani


Explanation:
Az orvosi eszközöket és egyéb hulladékokat is "ártalmatlanítják"
http://www.eekh.hu/jogszabalyok/2003_8.pdf.

8.6. Az eszköz olyan kialakítású és kivitelű legyen, hogy tegye lehetővé a hulladék biztonságos kezelését és
ártalmatlanítását.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-09-28 10:51:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ezzel nagyon nem értek egyet. Ugyanis a termék tulajdonosa felel az eszköz megsemmisítéséért (ártalmatlanításáért), ami ott kezdődik, hogy milyen helyen tárolja az elszállításig, és ott folytatódik, hogy szeméttelepre vagy égetműbe küldik, netán helyben bezúzva tárolja (pl.a vegyszeres tartályt), az öblítővizet leengedheti-e a kommunális szennyvízbe, az akkumulátort hova küldje...stb. Ezeket az eljárásokat szabályozzák a helyi rendeletek.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2011-09-29 04:51:32 GMT)
--------------------------------------------------

Még egy utolsó adalék: - az éles vagy hegyes orvosi eszközök használatára és ártalmatlanítására vonatkozó biztonságos eljárások végrehajtása (gondolom ezt sem az égetőmű személyzetének kell betartani)

http://osha.europa.eu/hu/sector/healthcare/index_html

Balázs Sudár
Hungary
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 55
Notes to answerer
Asker: Köszönöm, a példa nagyon jó, az eszköz legyen olyan, hogy ártalmatlanítani lehessen, de Attilával értek egyet: a kórházi személyzet nem ártalmatlanít (azt a vesz. hulladék kezelő cég végzi az égetőben), hanem csak "kidob".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Szilárd
1 min

agree  Attila Bielik
17 mins

agree  János Untener
32 mins

agree  hollowman2
10 hrs

agree  Zsolt Biró
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hulladékba helyezni


Explanation:
Ill. „megfelelő hulladékba helyezéséről gondoskodni”.

NEM ártalmatlanítani, nem kidobni, nem leselejtezni.

Szó szerint „megszabadulni tőle (szabályosan)”. Ez egy gyűjtőfogalom, amely egyaránt takarja az alábbiakat:
- beledobjuk a legközelebbi szemetesbe (letört műanyag kampó)
- biológiailag veszélyes hulladékként ártalmatlanítjuk (pl. vérminta)
- szétszereltetjük darabokra, ahol a veszélyes hulladékot (pl. higany) és az újrahasznosítható anyagokat (pl. fémek) kiszediegetik és értékesítik, míg a több részét kidobják (pl. műszerek)
- betonba öntjük, és elássuk, remélve, hogy sosem kerül többé elő (pl.: nukleáris fűtőelemek)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2011-09-29 17:34:40 GMT)
--------------------------------------------------

Másik elterjedt hibás fordítása:
„hulladékelhelyezés”

A hulladékelhelyezés az tevékenység, amelynek keretében a NEM veszélyes (nukleáris, biológiai, mérgező) anyagot szeméttelepeken szabályosan elhelyezik, majd pl. égetik, komposztálják, felhasználják valamire vagy elássák.

Peter Boskovitz
Hungary
Local time: 23:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Attila Hajdu: Hulladékba helyezni a hulladékot? Nem ezt mondjuk kidobásnak? Amire fent utaltál, az a hulladék lerakása, amit tévesen hívnak néha hulladékelhelyezésnek.
12 hrs
  -> A nyelvi forma mögött a „hulladék státuszba helyezni” („egy adott pillanattól hulladékként kezelni”) gondolatalakzat húzódik meg. Tehát nem arról van szó, hogy a használt tűt behelyezzük egy üres kólásüvegbe;)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 15, 2011 - Changes made by Katalin Szilárd:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: