KudoZ home » English to Hungarian » Medical: Instruments

cardiac output

Hungarian translation: perctérfogat

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cardiac output
Hungarian translation:perctérfogat
Entered by: Ildiko Santana
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:25 Mar 9, 2004
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: cardiac output
A szív teljesítménye, azaz, percenként mennyi vért tud továbbítani. Itt is a magyar megfelelője kellene. Van ötletetek?
SZM
Local time: 06:10
percte'rfogat
Explanation:
A percenként továbbított vérmennyiség a *perctérfogat*, ami az egyszeri pumpálásra továbbított vérmennyiség és a pulzus (a szívverések egy perc alatti gyakorisága) szorzata. A pulzusszám növekedésekor általában fokozódik a vérnyomás is.
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 21:10
Grading comment
Köszönöm, ez lesz a jó, ebben az anyagban jobb az orvosi szakszavakat használni.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5percte'rfogat
Ildiko Santana
3szív teljesítményHalmoforBT


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
percte'rfogat


Explanation:
A percenként továbbított vérmennyiség a *perctérfogat*, ami az egyszeri pumpálásra továbbított vérmennyiség és a pulzus (a szívverések egy perc alatti gyakorisága) szorzata. A pulzusszám növekedésekor általában fokozódik a vérnyomás is.

Ildiko Santana
United States
Local time: 21:10
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Köszönöm, ez lesz a jó, ebben az anyagban jobb az orvosi szakszavakat használni.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxdenny
10 mins

agree  ValtBt
7 hrs

neutral  HalmoforBT: Szerintem nem kell lefordítani, az orvosok az angol kifejezést használják.
8 hrs
  -> Az orvosok orvosok, mi meg forditok vagyunk. Mindenki a maga kaptafajanak kovacsa. ;}

agree  Gábor Simon
8 hrs

agree  h1970hu
12 hrs

agree  Csaba K�sz: orvosi szakszó, köznyelvben talán használhatjuk a szív teljesítmény kifejezést
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
szív teljesítmény


Explanation:
... kezelése során nyert megfigyelések: a sovány testtömeg:zsírtömeg arány növekszik,
a szív teljesítmény (cardiac output) növekszik, er?kifejtés ...
Általában azonban az orvosi cikkekben nem fordítják.


    www.melania.hu/morvos/archivum/0106/cikk/0106-1201.php -
HalmoforBT
Local time: 06:10
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 87
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 7, 2010 - Changes made by Ildiko Santana:
Edited KOG entry<a href="/profile/48731">SZM's</a> old entry - "cardiac output" » "percte'rfogat"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search