KudoZ home » English to Hungarian » Medical: Pharmaceuticals

epithelial, non-epithelial

Hungarian translation: epithelialis, nem epithelialis VAGY epiteliális, nem epiteliális

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:epithelial, non-epithelial
Hungarian translation:epithelialis, nem epithelialis VAGY epiteliális, nem epiteliális
Entered by: Zsanett Rozendaal-Pandur
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:46 May 24, 2005
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: epithelial, non-epithelial
Please select the patient's histologic subtype. If the patient's histologic subtype is epithelial...

Van ugyanígy non-epithelial is.

Tud valaki segíteni?

köszi,
Zsanett
Zsanett Rozendaal-Pandur
Hungary
Local time: 08:14
epithelialis, nem epithelialis VAGY epiteliális, nem epiteliális
Explanation:
Ha "h" betűt írsz a "t" után akkor latin írásmódot választottál. Ebben az esetben nem írhatsz "á" betűt a szóba (-ális), tehát az epitheliális helytelen. Megadtam a magyaros írásmódot is. A "nem"-et a szó előtt nem kell kötőjelezni.
Az epithelium a hámszövet egy típusa, fedőhám.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs 38 mins (2005-05-26 16:24:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A magyar (fonetikus) és az idegen írásmód vegyes jelenléte néha elég zavaró. Én is előnyben részesítem a magyarost, ha lehet (pl. ismeretterjesztő jellegű szövegben), de szakmai anyagokban szinte mindig vannak csak latinul vagy többnyire latinul használt kifejezések (pl. anatómiai képletek, élettani fogalmak), és ha következetesek akarunk maradni, akkor a latint érdemes használni, mivel az orvosi/biológiai kifejezéseknek latin/görög változata mindig van.
Selected response from:

Attila Hajdu
Local time: 08:14
Grading comment
Köszönöm! Végül a fonetikus írásmódot választottam.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4epithelialis, nem epithelialis VAGY epiteliális, nem epiteliális
Attila Hajdu
3 +1Csak kérdés és magyarázat
Dr. Janos Annus
3epitheliális, nem-epitheliálisxxxdenny


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
epitheliális, nem-epitheliális


Explanation:
Tumorok eredete lehet ilyen.
Egyébként epithelial cell - bőrsejt.

xxxdenny
Local time: 01:14
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Csak kérdés és magyarázat


Explanation:
A kérdésem az, hogy maga a páciens epiteliális tipusú vagy pedig valamilyen daganata? Nem emlékszem tanulmányaimból, hogy az embereket ilyen szmponból kategorizáltuk volna, de persze ez nem elenti azt, hogy jól emlékszem vagy pedig azóta ilyen osztályozás nem találhattak ki. Mindenesetre magyarul az epithelial felhámszerűt jelent. Erdetileg tényleg csak a bőrt jelentette, de manapság már a test külső és belső felületét borító sejteket is epithelium-nak nevezik. A Google első 30 találatában én csak epiteliális sejteket találtam, de epiteliális pácienseket nem. Egy kis magyarázat az alábbi web oldaról, bár ez veterinary histology, de az emberi sem más. "Classically, histologists consider that there are four basic tissues. These are epithelium; connective tissue (which for our purposes includes blood); muscle; and nervous tissue. In this laboratory we will consider the first of these, epithelium.

The term "epithelium" comes from the Greek roots "epi-" = "upon" and "thele" = "breast," and originally meant only the skin on the breast, particularly around the nipple. The term as it's now used covers a good bit wider area than that, of course. An epithelium may be defined as a relatively avascular and almost wholly cellular (i.e., having little or no connective tissue associated with it) aggregation of cells which are in apposition over a large part of their surfaces, and which are specialized for absorptive, secretory, protective, or sensory activities. While this definition is useful, you must keep in mind that cells and tissues don't exist independently, and that (with the exception of a smear preparation) you will virtually never see a slide in which only one cell type and/or tissue is present. Epithelia can occur as sheets of cells, as in the lining of the intestine, or as clumps of cells, as in glandular organs. A distinction is made in many texts between covering and lining epithelium and secretory or glandular epithelium."


    Reference: http://education.vetmed.vt.edu/Curriculum/VM8054/Labs/Lab4/L...
Dr. Janos Annus
Hungary
Local time: 08:14
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  HalmoforBT: A szöveg sem a betegre vonatkoztatja közvetlenül, hanem a szövettani altípusaként nevezi így.
5 hrs

neutral  novist: a tumor. epitheliális típusú beteg - ilyen foglaom nincs.
1 day16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
epithelialis, nem epithelialis VAGY epiteliális, nem epiteliális


Explanation:
Ha "h" betűt írsz a "t" után akkor latin írásmódot választottál. Ebben az esetben nem írhatsz "á" betűt a szóba (-ális), tehát az epitheliális helytelen. Megadtam a magyaros írásmódot is. A "nem"-et a szó előtt nem kell kötőjelezni.
Az epithelium a hámszövet egy típusa, fedőhám.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs 38 mins (2005-05-26 16:24:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A magyar (fonetikus) és az idegen írásmód vegyes jelenléte néha elég zavaró. Én is előnyben részesítem a magyarost, ha lehet (pl. ismeretterjesztő jellegű szövegben), de szakmai anyagokban szinte mindig vannak csak latinul vagy többnyire latinul használt kifejezések (pl. anatómiai képletek, élettani fogalmak), és ha következetesek akarunk maradni, akkor a latint érdemes használni, mivel az orvosi/biológiai kifejezéseknek latin/görög változata mindig van.

Attila Hajdu
Local time: 08:14
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Köszönöm! Végül a fonetikus írásmódot választottam.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Janos Annus: de nem th, hanem csak t, epiteliális.
2 hrs

agree  HalmoforBT: janosanak: Attila helyesen írta magyarul.
7 hrs

agree  Attila Piróth: Mindkettő helyes; az Orvosi helyesírási szótárban az epithelialis szerepel.
9 hrs

agree  ERIKA DAVID
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search