KudoZ home » English to Hungarian » Medical: Pharmaceuticals

PATIENT INFORMED CONSENT FORM

Hungarian translation: Beleegyező nyilatkozat

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:57 Jan 17, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: PATIENT INFORMED CONSENT FORM
Egy beleegyező nyilatkozat, amelyet azok írnak alá, akik részt kívánnak venni egy gyógyszer kísérletben.
Van ennek magyar hivatalos neve? Minden segítséget előre is megköszönök.
Tibor Rozsahegyi
Canada
Local time: 21:20
Hungarian translation:Beleegyező nyilatkozat
Explanation:
A dokumentum címe "Betegtájékoztató és beleegyező nyilatkozat". Ha szövegben fordul elő, és bele kell venni az "informed" kifejezést, akkor lehet "tájékoztatáson alapuló beleegyező nyilatkozat".
Selected response from:

Krisztina Varga, MD
Hungary
Local time: 06:20
Grading comment
köszönöm a segítséget
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1betegtájékoztató és beleegyező nyilatkozat
Beata Kovacs Teslery
5 +1tájékozott beleegyező nyilatkozatnovist
5 +1Beleegyező nyilatkozat
Krisztina Varga, MD
4 +1beteg beleegyező nyilatkozat
dr. Imre Körmöczi
4(tájékoztatáson alapuló) beleegyező (beteg)nyilatkozat
Attila Hajdu
4részvételi szándéknyilatkozatAndrea Garamvölgyi


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
patient informed consent form
részvételi szándéknyilatkozat


Explanation:
több területen is használják, kellemesen általános

Andrea Garamvölgyi
Hungary
Local time: 06:20
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: köszönöm a segítséget

Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
patient informed consent form
Beleegyező nyilatkozat


Explanation:
A dokumentum címe "Betegtájékoztató és beleegyező nyilatkozat". Ha szövegben fordul elő, és bele kell venni az "informed" kifejezést, akkor lehet "tájékoztatáson alapuló beleegyező nyilatkozat".

Krisztina Varga, MD
Hungary
Local time: 06:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20
Grading comment
köszönöm a segítséget

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krisztina Lelik: a kiegészítésekkel
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
patient informed consent form
(tájékoztatáson alapuló) beleegyező (beteg)nyilatkozat


Explanation:
"...valamint a leadott vér szűrése szükségességének okairól és a >tájékoztatáson alapuló beleegyező nyilatkozat< jelentőségéről"


    Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
    Reference: http://66.102.9.104/search?q=cache:5Pt_HEVjWuMJ:net.jogtar.h...
Attila Hajdu
Local time: 06:20
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Krisztina Lelik: ugyanezt válaszolta Dr. Varga Krisztina korábban
55 mins
  -> Majdnem.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
patient informed consent form
betegtájékoztató és beleegyező nyilatkozat


Explanation:
Minden törvényben ezzel találkozhatunk.

Beata Kovacs Teslery
Local time: 06:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Krisztina Lelik: ugyanezt válaszolta Dr. Varga Krisztina korábban. Nem a válasz címében, el kell olvasni az egész választ. szó szerint ez áll ott.
22 mins
  -> én nem így látom, ugyanis a kifejezés eleje jelenti, hogy a nyilatkozat aláírása előtt a beteg megkapta a megfelelő tájékoztatást. Tehát ez így egyben használandó mindenképp!

agree  Ildiko Santana: Ez a pontos forditas. Mind szakmai, mind szemelyes (US/HU) tapasztalatbol igazolhatom.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
patient informed consent form
beteg beleegyező nyilatkozat


Explanation:
én ezt szoktam használni ilyen jellegű fordításokban

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-01-17 11:07:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.ogyi.hu/ogyi/klinvizsg/form

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-01-17 14:31:35 GMT)
--------------------------------------------------

- a betegtájékoztató nem szükségszerűen képezi részét ennek a nyilatkozatnak, gyakran inkább csak hivatkozik rá (ha benne van, akkor a jó fordítás: betegtájékotató és beleegyező nyilatkozat)

- valóban, a klinikai vizsgálatokba bevont személyek nem mindig beteg emberek, néha szokták őket ezért "alanyok"-nak (subjects) is nevezni, de a leggyakrabban mégis azok, ezért is hívják a részükre összeállított tájékoztató anyagot "betegtájékoztató"-nak

dr. Imre Körmöczi
Hungary
Local time: 06:20
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Balázs Sudár: Esetleg hozzá lehet tenni, hogy "megfelelő tájékoztatáson alapuló"
3 mins
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
patient informed consent form
tájékozott beleegyező nyilatkozat


Explanation:
vagy tájékoztatáson alapuló is lehet, az szebb, emez rövidebb és elterjedtebb.
"Beteg" semmiképp ne legyen, mert a paciens nem biztos, hogy beteg is egyben (pl. terhes)!

--------------------------------------------------
Note added at 9 óra (2008-01-17 19:58:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

egy fontos apróság: azt írod: "akik részt kívánnak venni egy gyógyszer kísérletben."
erre nagyon érzékenyek, hogy van állatkisérlet és klinikai VIZSGÁLAT!
nem összekeverendő!

novist
Local time: 06:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Meturgan: A *tájékozott beleegyező nyilatkozat* a helyes, mert a hangsúly a tájékozottságon, és nem a tájékoztatáson van. Tudvalevő, hogy nem minden tájékoztatás eredményez tájékozottságot.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search