Hungarian translation: versenytársak/riválisok termékei(csak az egyik szót tedd bele,és jobb a versenytárs,=> az magyar szó
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
competitive product
Hungarian translation:
versenytársak/riválisok termékei(csak az egyik szót tedd bele,és jobb a versenytárs,=> az magyar szó
Pont így gondoltam. Igaz, a "konkurens termék" is ugyanazt kifejezné, csak megpróbálom elkerülni azt, hogy egyik idegen szót a másikkal fordítsak.
Köszönöm. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Juvera, biztosan igazad van, hogy angolban ez már bevett megfogalmazás. A "versenyképes termékkel" pont azért nem vagyok kibékülve, amit Zsuzsanna mond, hogy összetéveszthető ugyanazon cég más termékeivel, amelyek szintén versenyképesek. Az is rendben van, hogy aki figyel a mondatra, az tudja, hogy nem erről van szó, de magyarul akkor is pongyola megfogalmazásnak tartom a félreérthetősége miatt.
Jó Balázs megoldása, de hangsúlyozni kell, hogy a versenytársak hasonló termékéről van szó, hogy senki ne értse úgy, hogy ugyanazon cég másik termékéről beszélnek. Tökéletes az angol megfogalmazás: a competitive jelentése itt: 'involving competition'.
Angolban ez rendben van: "X has a performance that is superior to most of the competitive products." Bár én is inkább "comparable"-t írnék, de így kihangsúlyozza az ő "permeation assessment protocol"-juk fontosságát. A versenyképes miért nem jó?
Jobban belegondolva, a fenti mondtba talán jobban illik "hasonló termék", vagy valami ehhez hasonló megfogalmazás, mivel a "brand"-et már kilőtték, nem célszerű újra a versenytársakra célozni.
Jól gondolod. És ezzel a megfogalmazással is sokszor találkoztam.
Automatic update in 00:
Answers
53 mins confidence: peer agreement (net): +4
versenytársak,riválisok termékei(csak az egyik szót tedd bele,és jobb a versenytárs,=> az magyar szó
Explanation: versenytársak termékei
xxxsavaria Hungary Local time: 23:18 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 4
Grading comment
Pont így gondoltam. Igaz, a "konkurens termék" is ugyanazt kifejezné, csak megpróbálom elkerülni azt, hogy egyik idegen szót a másikkal fordítsak.
Köszönöm.