Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-01-28 20:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
English to Hungarian translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | | English term or phrase: predose | | Vérminta kezelésről szóló táblázatban szerepel (a "serum" oszlopban), kötőjel nélkül így: "X (Predose)" |
|  Ildiko SantanaKudoZ activityQuestions: 136 (none open) ( 7 closed without grading) Answers: 1863 United States
| | Local time: 19:50
|
| | predose / dózis beadását megelőző | Explanation: Láttam már kötőjellel, kötőjel nélkül vagy így, hogy dózist beadását megelőző pl. vérkoncentráció
-------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2010-01-25 18:32:37 GMT) --------------------------------------------------
Biztos potyognak majd a kövek rám, de szerintem meg lehet hagyni. Nincs további szövegkörnyezet?
-------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2010-01-26 10:27:01 GMT) --------------------------------------------------
Írtad: "Most már csak az van hátra, hogy ezt a szép hosszú kifejezést abba a 2 centis mezőbe bepaszírozzam..."
Na, pont ezért adtam meg a predose-t is. :) Olvastam, hogy táblázat .. Ha végképp nem fér kit, a predose szerintem még mindig jobb, mint a "dózis beadását megelőző" kifejezés rövidítése.
-------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2010-01-26 10:27:24 GMT) --------------------------------------------------
* nem fér ki |
| Selected response from:
 Katalin Szilárd Hungary Local time: 04:50
| Grading comment Köszönöm szépen. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence: peer agreement (net): +4 predose / dózis beadását megelőző
Explanation: Láttam már kötőjellel, kötőjel nélkül vagy így, hogy dózist beadását megelőző pl. vérkoncentráció
-------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2010-01-25 18:32:37 GMT) --------------------------------------------------
Biztos potyognak majd a kövek rám, de szerintem meg lehet hagyni. Nincs további szövegkörnyezet?
-------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2010-01-26 10:27:01 GMT) --------------------------------------------------
Írtad: "Most már csak az van hátra, hogy ezt a szép hosszú kifejezést abba a 2 centis mezőbe bepaszírozzam..."
Na, pont ezért adtam meg a predose-t is. :) Olvastam, hogy táblázat .. Ha végképp nem fér kit, a predose szerintem még mindig jobb, mint a "dózis beadását megelőző" kifejezés rövidítése.
-------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2010-01-26 10:27:24 GMT) --------------------------------------------------
* nem fér ki
|  Katalin Szilárd Hungary Local time: 04:50 Meets criteria Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 128
|
| | | Notes to answerer
Asker: Köszönöm a gyors választ. Tehát szerinted meghagyhatom az eredeti "predose" alakban?
Asker: Nagyon köszönöm mindhármatoknak. Most már csak az van hátra, hogy ezt a szép hosszú kifejezést abba a 2 centis mezőbe bepaszírozzam...
|
|
|
| |