English to Hungarian translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | | English term or phrase: Registration owner | Registration owner/Marketing authorisation holder (for medicaments)
Nincs kontext. |
| | | szabadalmas | Explanation: A védjegy tulajdonosa is jó, de szabadalmasnak szokták nevezni.
Például:
-------------------------------------------------- Note added at 3 days 1 hr 32 mins (2004-12-11 01:22:16 GMT) --------------------------------------------------
A \"védjegy tulajdonosát\" visszavonom, miután elgondolkodtam rajta.
A gyógyszerek legnagyobb részének nincs saját védjegye, hanem a gyártó cégnek van. Viszont minden új gyógyszert szabadalmaztatniuk kell, ha nem akarják, hogy lemásolják, és ha forgalomba akarják hozni. Itt a kérdésből az derül ki, erről a regisztrációról van szó: \"for medicaments\" (többes számban). |
| Selected response from:
juvera Local time: 03:52
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |