KudoZ home » English to Hungarian » Medical: Pharmaceuticals

establishment of and conformity

Hungarian translation: létrehozásáért és az azokban foglaltak betartásáért

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:22 Feb 21, 2005
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: establishment of and conformity
The ... Organization disclaims all responsibility for the establishment of and conformity to these protocols.

Megint a bürokrata nyelv: a protokollokkal pontosan milyen felelősséget nem vállal a szervezet?
SZM
Local time: 13:01
Hungarian translation:létrehozásáért és az azokban foglaltak betartásáért
Explanation:
Bővebben:...semminemű felelősséget nem vállal ezen vizsgálati tervek léterhozásáért és az abban foglaltak betartásáért.

A felelősséget elhárít ugyan létezik a magyarban, de ezt mindig olyankor használják, amikor valaki vádolja a felelősnek vélt személyt vagy céget. A protokollt is használják az orvosi "köznyelvben", de, akik adnak magukra, és a klinikia vizsgálatok jóváhagyásáért felelős Egészségügyi Minisztérim és Országos Gyógyszerészeti Intézet a magyaros vizsgálati tervet használják. Egyébként az alábbi hálószem olyan dokumentumhoz vezet, amelyben nagyon sok hasznos kifejezés szerepel ezzel a témával kapcsolatban.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 52 mins (2005-02-21 19:15:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A szövegkörnyezettől függően a létrehozást lehet bevezetéssel is helyettesíteni, de a megadott mondatból nem egyértelmű. A bevezetés inkább implementation, az establishment pedig létrehozás. Az Organization is lehet a gyógyszergyár is, mivel a kísérleteket végző intézményeket vagy site vagy centre gyűjtőnéven emlegetik.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 01:01
Grading comment
Igazad lesz abban, hogy nem mindegy a felelősséget elhárítani vagy már eleve nem vállalni. A protokoll magyar neve is tetszik, de most inkább a köznyelvhez közelebb állót vagyok kénytelen alkotni, ezért inkább meghagyom protokollnak. Köszönöm a segítséget!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1(a protokoll) bevezetése és előírásainak betartásaElizabeth Rudin
5létrehozásáért és az azokban foglaltak betartásáért
JANOS SAMU
3bevezetése és alkalmasságaHalmoforBT


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bevezetése és alkalmassága


Explanation:
A ... minden felelősséget elhárít ezeknek a protokolloknak a bevezetésével és egyezésével (azaz adott célra való alkalmasságával)kapcsolatban.
Több lehetséges változat közül ez az én változatom. Egyébként igazából a "responsibility for..", "establishment of" és "conformity to" tartoznak össze.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 12 mins (2005-02-21 10:35:32 GMT)
--------------------------------------------------

Legyen szebb: \"Nem vállal (semmiféle) felelősséget...\"

HalmoforBT
Local time: 13:01
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
(a protokoll) bevezetése és előírásainak betartása


Explanation:
(A protokoll) bevezetése és előírásainak betartása
Ha klinikai gyógyszervizsgálatokról van szó, általában a protokoll előírásainak betartására vonatkozik (pl. előírt betegtoborzási mód, szűrési és randomizálási eljárások, felvételi/kizárási kritériumok, stb.)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 32 mins (2005-02-21 11:55:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ezt úgy értettem, hogy \"a szervezet nem vállal felelősséget...\" a protokoll bevezetéséért és a protokoll előírásainak pontos betartásáért.

A János által javasolt \"létrehozás\" azért nem valószínű, mert a protokollt általában a gyógyszergyár állítja össze, a protokoll előírásainak betartása pedig a vizsgálatot lefolytató egészségügyi intézmény (\"vizsgálóhely\") felelőssége. Ezt csak SZM tudja eldönteni.

János, a \"vizsgálati terv\" tényleg gyakran fordul elő az OGYI leirataiban, de általában ők is az elterjedtebb és rövidebb \"protokoll\" kifejezést használják, mint ahogy a regionális etikai bizottságok és a kórházak is. Nem értek egyet azzal, hogy csak azok használják, akik \"nem adnak magukra\".

Elizabeth Rudin
United Kingdom
Local time: 12:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Csaba Ban: A fenti szerkezet igen gyakori. Feloldása: "establishment of these protocols and conformity to these protocols"
14 mins
  -> Köszönöm, Csaba.

agree  juvera
3 hrs
  -> Köszönöm!

disagree  JANOS SAMU: Az nem mérvadó hogy rövidebb a protokoll, de magyarok vagyunk és igyekezzünk szép magyarsággal fordítani. Öt éve fordítok IVRS üzeneteket és a magyar végfelhasználó kijavította a protokollt, amit eleinte használtam.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
létrehozásáért és az azokban foglaltak betartásáért


Explanation:
Bővebben:...semminemű felelősséget nem vállal ezen vizsgálati tervek léterhozásáért és az abban foglaltak betartásáért.

A felelősséget elhárít ugyan létezik a magyarban, de ezt mindig olyankor használják, amikor valaki vádolja a felelősnek vélt személyt vagy céget. A protokollt is használják az orvosi "köznyelvben", de, akik adnak magukra, és a klinikia vizsgálatok jóváhagyásáért felelős Egészségügyi Minisztérim és Országos Gyógyszerészeti Intézet a magyaros vizsgálati tervet használják. Egyébként az alábbi hálószem olyan dokumentumhoz vezet, amelyben nagyon sok hasznos kifejezés szerepel ezzel a témával kapcsolatban.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 52 mins (2005-02-21 19:15:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A szövegkörnyezettől függően a létrehozást lehet bevezetéssel is helyettesíteni, de a megadott mondatból nem egyértelmű. A bevezetés inkább implementation, az establishment pedig létrehozás. Az Organization is lehet a gyógyszergyár is, mivel a kísérleteket végző intézményeket vagy site vagy centre gyűjtőnéven emlegetik.


    Reference: http://216.239.63.104/search?q=cache:vnjTfW_i0z0J:www.ogyi.h...
JANOS SAMU
United States
Local time: 01:01
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 92
Grading comment
Igazad lesz abban, hogy nem mindegy a felelősséget elhárítani vagy már eleve nem vállalni. A protokoll magyar neve is tetszik, de most inkább a köznyelvhez közelebb állót vagyok kénytelen alkotni, ezért inkább meghagyom protokollnak. Köszönöm a segítséget!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Elizabeth Rudin: A "protokoll" használatát illetően kifejezetten "disagree" - a "vizsgálati terv" természetesen használatos, de... lásd a válaszomhoz hozzáadottakat.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search