ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Medical (general)

long-term condition

Hungarian translation: hosszú távú kezelést igénylő krónikus kórlefolyású betegség


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:long-term condition
Hungarian translation:hosszú távú kezelést igénylő krónikus kórlefolyású betegség
Entered by: JANOS SAMU
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:00 Jun 8, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / statisztika
English term or phrase: long-term condition
Multiple sclerosis (MS) is a long-term condition that...

Értem, mit jelent, de mi a bevett magyar kifejezés rá? Az egyenes, de negatív meghatározást nyilván ugyanúgy kerülnöm kell, mint az eredeti szövegnek.
Levente Bodrossy Dr.
Local time: 04:54
hosszú távú kezelést igénylő krónikus kórlefolyású betegség
Explanation:
A long-term condition tulajdonképpen csak politikailag korrekt kifejezés a jelenleg gyógyíthatatlan betegségekre. Orvosi nyelven a fenti, hosszabb elnevezést vagy csak a krónikus kórlefolyású betegséget használják. Lásd a Lege Artis Medicinae cikkét.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 16:54
Grading comment
Köszönöm szépen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1hosszú távú kezelést igénylő krónikus kórlefolyású betegség
JANOS SAMU
5padecimiento crónico
Gerardo Noriega Rivero
4tartósan fennálló betegségElizabeth Rudin
4krónikus állapot
Attila Piróth
3állandósult, maradandó állapot
Dora Miklody


Discussion entries: 6





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
padecimiento crónico


Explanation:
;o)

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutos (2007-06-08 17:07:36 GMT)
--------------------------------------------------

I am sorry Levente, I wrongly thought you needed the term in Spanish.

Gerardo Noriega Rivero
Mexico
Local time: 21:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Many thanks! Now that I think about it, we are probably expressing it along the same line.

Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
állandósult, maradandó állapot


Explanation:
mondjuk ez nem fejezi ki azt, hogy egy változó, egyre rosszabbodó állapot, de az angol sem :(

Dora Miklody
Local time: 04:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
krónikus állapot


Explanation:
A condition kézenfekvő „állapot" fordítása szerintem itt teljesen jó.

Pl.:
A PB [pánikbetegség] krónikus állapot, melynek csak egyik jellemzője a PR-ok [pánikrohamok] váratlan megjelenése, ennél sokkal nehezebben elviselhető az állandó és az életvitelt fokozatosan beszűkítő szorongás, halálfélelem, amely kitölti a pánikbeteg minden napját;
http://www.magtud.sote.hu/nok/szg_praxis.htm

Attila Piróth
Local time: 04:54
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tartósan fennálló betegség


Explanation:
A "tartósan fennálló" itt jobban visszaadja a "long-term" értelmét. A "condition" pedig itt szerintem betegség (medical condition).

Elizabeth Rudin
Local time: 03:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 76
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
hosszú távú kezelést igénylő krónikus kórlefolyású betegség


Explanation:
A long-term condition tulajdonképpen csak politikailag korrekt kifejezés a jelenleg gyógyíthatatlan betegségekre. Orvosi nyelven a fenti, hosszabb elnevezést vagy csak a krónikus kórlefolyású betegséget használják. Lásd a Lege Artis Medicinae cikkét.


    Reference: http://lam.hu/folyoiratok/lam/0009/2.htm
JANOS SAMU
United States
Local time: 16:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 74
Grading comment
Köszönöm szépen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  János Kohl
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 8, 2007 - Changes made by JANOS SAMU:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: