ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Medical (general)

chest constriction

Hungarian translation: mellkasi szorítás // szorító mellkasi fajdalom


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:chest constriction
Hungarian translation:mellkasi szorítás // szorító mellkasi fajdalom
Entered by: Janos Fazakas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:03 Apr 20, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Science - Medical (general)
English term or phrase: chest constriction
Szövegkörnyezet:
Higher concentrations may cause chest constriction, headache, bronchopneumonia, dysphagia, edema, and spasms of the larynx and dyspnea.
Janos Fazakas
Local time: 04:55
mellkasi szorítás // szorító mellkasi fajdalom
Explanation:
Mellkasi szorítás vagy szorító mellkasi fájdalom, de inkább az előbbit választanám
Selected response from:

Balázs Sudár
Hungary
Grading comment
Mindenkinek nagyon köszönöm a segítséget
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7mellkasi szorítás // szorító mellkasi fajdalom
Balázs Sudár
5 +2mellkasi szorulas
Dr. Eleonora Fejes
4 +1mellkas összeszűkülése
Eniko Wright


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mellkas összeszűkülése


Explanation:
ill. van itt még néhány lehetséges változat:
constriction -» összeszorulás
constriction -» összehúzódás
constriction -» összeszűkülés
constriction -» összeszorítás
constriction -» összehúzás
constriction -» összeszűkítés
constriction -» zsugorodás
constriction -» zsugorítás

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-04-20 17:16:17 GMT)
--------------------------------------------------

ez az az érzés, amikor "szorít a mellkasa" valakinek, legalábbis én erre tippelek...

Eniko Wright
Local time: 21:55
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 1

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Palma CHATONNET-MARTON: itt "szorít a mellkasa", összeszűkülésnek nem mondjuk
1 hr
  -> Köszönöm Pálma!

neutral  Beata Kovacs Teslery: összeszűkülésnek nem mondjuk
15 hrs
  -> köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
mellkasi szorulas


Explanation:
Mint mellekhatas, mellkasi szorulas kell legyen a legjobb megoldas. A "boa constrictor", amibol a constriction szarmazik, a szorito, szoritas erejevel olo boa kigyora vonatkozik. Ha valakinek szivproblemaja van az szorito es nem szukulo erzest tapasztal, holott igaz a szo tobb verzioval fordithato valoban!

Dr. Eleonora Fejes
Local time: 22:55
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Palma CHATONNET-MARTON: igen
58 mins

agree  TOROK MARIKA
3 hrs

agree  Katarina Peters
5 hrs

neutral  Beata Kovacs Teslery: a szorulást ilyen vonatkozásban nem szokták használni!
14 hrs

neutral  Krisztina Lelik: egész más a szorítás mint a szorulás. Olyan, hogy "mellkasi szorulás" nincs
19 hrs

disagree  xxxzsuzsa369: szorítás - a szorulás ebben az értelemben biztos, hogy nem jó.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
mellkasi szorítás // szorító mellkasi fajdalom


Explanation:
Mellkasi szorítás vagy szorító mellkasi fájdalom, de inkább az előbbit választanám

Balázs Sudár
Hungary
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 165
Grading comment
Mindenkinek nagyon köszönöm a segítséget

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Palma CHATONNET-MARTON
0 min
  -> Köszönöm!

agree  Andras Mohay: Angina pectoris (Latin for "chest constriction") is the result of a lack of oxygen supply to the heart muscle, due to a reduced blood flow around the ...
3 hrs
  -> Köszönöm!

agree  aradek
10 hrs
  -> köszönöm!

agree  Krisztina Lelik: v. mellkasi szorító fájdalom
11 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Krisztina Varga, MD: mellkasi szorító fájdalom
12 hrs
  -> Köszönöm! Szerintem mindkét szórenddel használatos, de lehet, hogy tényleg így gyakoribb.

agree  Beata Kovacs Teslery
13 hrs
  -> köszönöm!

agree  xxxzsuzsa369: "A mellkasi szorítás (angina)..." http://informed.hu/?tPath=/betegsegek/betegsegek_reszletesen...
18 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: