KudoZ home » English to Hungarian » Medical (general)

vascular patch

Hungarian translation: vaszkuláris tapasz

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:vascular patch
Hungarian translation:vaszkuláris tapasz
Entered by: Katalin Szilárd
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:46 Feb 17, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: vascular patch
Szövegkörnyezet:
The xxx Vascular Patch uses xxxx technology to create an acellular non-viable biological scaffold manufactured from porcine pericardium. The patch has been designed to minimise intraoperative bleeding and postoperative aneurysm, infection or intimal hyperplasia.
Janos Fazakas
Local time: 18:53
vaszkuláris tapasz
Explanation:
Nem szeretem így magyarosan leírni ezt a szót. Megkockáztatnám a vascularis tapasz kifejezést is.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-02-17 15:50:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ha nem tetszik a vascularis tapasz kifejezés, akkor lehetne szövetfolt vascularis beültetésre

https://www.doki.net/tarsasag/tudogyogyasz/folyoirat.aspx?we...

"The defect of the atrial wall was reconstructed with pericardial patch. An extracorporeal perfusion was used to the operation. "

"A pitvarfal hiányát saját pericardiumból vett folttal pótolták,
a műtétet extracorporalis keringésben hajtották végre."

Nekem nem tetszik a folt kifejezés. Biológiai foltot nem írhatunk, mert az más jelent. Érfoltot nem írhatunk, mert hülyeség. Vascularis folt pedig nagyon gyatrán hangzik, és ráadásul félrevezető. A szövetfolt vascularis beültetésre kifejezésben talál minden benne van.


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-02-17 23:44:27 GMT)
--------------------------------------------------

A folt lesz a nyerő

Több szakmai megerősítést kaptam a folt használatára - bár őszinte legyek nem tetszik ez a kifejezés. A neten is az derül ki, hogy szakmai berkekben ez bizony foltként ismeretes:

http://www.mkardio.hu/upload/kardiologia/document/2008_Szivs...

"Our method -which was presented previously- is based on a 3 dimensional model made from a spiral CT-scanning, in which we can calculate before the operation the preoperative and the remaining volume of the left ventricle, and the size of the patch that will be used."

"Így pontos képet kaphattunk a műtét előtt a bal kamráról, az eltávolítandó aneurysmarész, a beültetendő folt, és a várható műtét utáni bal kamra méreteiről. Pre- és postoperatív MR-rel, és a betegek életminőségét mérő vizsgálatokkal, valamint utánkövetéssel támasztottuk alá a preoperatív háromdimenziós tervezés sikerességét."

http://www.medicine.iif.hu/MKT/CH/0103/245-260.pdf

"Types of surgical procedures were: 1. End-to end anastomosis (in 113 cases), 2. subclavian flap (40), 3.patch plasty ..."

Az alkalmazott mûtéti technikák a következôk voltak: 1. End-to-End anastomosis (113 eset), 2. subclavia flap (40), 3. folt plasztika .."

"A szívmûtétjeiket tekintve, coronaria mûtéten 44 beteg esett át (72,1%), átlag 3,3 graft került felvarrásra, billentyû mûtétet 8 betegnél végeztünk (13,1%), kombinált coronaria és billentyû mûtétet szintén 8 esetben (13,1%) végeztünk, illetve egy betegnél (1,6%) ASD II. tip. zárása történt pericardium folttal."

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-02-22 09:57:29 GMT)
--------------------------------------------------

Nagyon sajnálom, hogy végül nem a foltot használtad. Érdemes lett volna Neked is szakembert megkérdezni, én így tettem. Pericardium foltként a legelterjedtebb, de mivel a szövegedben benne van, hogy ebből készül, ezért írtam a szövetfoltot. A patch-et az orvosok foltként mondják. Folt plasztika, folt technika, pericardum folt.

Pl: http://mek.niif.hu/05200/05282/05282.pdf


1906-ban leközölte az ún. folttechnikát (patching method –44-) a vékony erek felhasználhatósága
céljából, valamint késbb az „en masse” átültetési módszert, hasonló szempontoktól
vezérelve. (Az elznél az arteria renalist és vena renalist az aorta és a vena cava egy kivágott
falrészletével használta fel, a második módszer a donor két veséjének együttes kivételét jelenti
a hozzátartozó aorta és vena cava darabbal, természetesen az ureterekkel.)

http://tematicas.es/salud/articulo/a-foltplasztika-a-korszer...

"A foltplasztika a korszerü reconstructív érsebészetben."

http://efrirb.antsz.hu:7778/down/kulso/jogszabalyok/60_2003_...

"53932
Érsérülés ellátása folttal"

...

A felső végtagon és a kézen nagy arteria falának sérülése esetén a hiányzó részlet pótlása vénából vett folttal, az ér kényszerű megrövidítése nélkül, direkt varrattal.

...
53737
Szívaneurysma resectioja és pótlás folttal"

Sőt most vettem észre, hogy már volt egyszer ez a kérdés, és ott is foltként fordították:

http://hun.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/medical_gener...


--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-02-22 09:58:24 GMT)
--------------------------------------------------

A foltplasztika és folttechnika egybeírandó.
Selected response from:

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 18:53
Grading comment
Köszönöm
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7vaszkuláris tapasz
Katalin Szilárd


Discussion entries: 12





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
vaszkuláris tapasz


Explanation:
Nem szeretem így magyarosan leírni ezt a szót. Megkockáztatnám a vascularis tapasz kifejezést is.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-02-17 15:50:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ha nem tetszik a vascularis tapasz kifejezés, akkor lehetne szövetfolt vascularis beültetésre

https://www.doki.net/tarsasag/tudogyogyasz/folyoirat.aspx?we...

"The defect of the atrial wall was reconstructed with pericardial patch. An extracorporeal perfusion was used to the operation. "

"A pitvarfal hiányát saját pericardiumból vett folttal pótolták,
a műtétet extracorporalis keringésben hajtották végre."

Nekem nem tetszik a folt kifejezés. Biológiai foltot nem írhatunk, mert az más jelent. Érfoltot nem írhatunk, mert hülyeség. Vascularis folt pedig nagyon gyatrán hangzik, és ráadásul félrevezető. A szövetfolt vascularis beültetésre kifejezésben talál minden benne van.


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-02-17 23:44:27 GMT)
--------------------------------------------------

A folt lesz a nyerő

Több szakmai megerősítést kaptam a folt használatára - bár őszinte legyek nem tetszik ez a kifejezés. A neten is az derül ki, hogy szakmai berkekben ez bizony foltként ismeretes:

http://www.mkardio.hu/upload/kardiologia/document/2008_Szivs...

"Our method -which was presented previously- is based on a 3 dimensional model made from a spiral CT-scanning, in which we can calculate before the operation the preoperative and the remaining volume of the left ventricle, and the size of the patch that will be used."

"Így pontos képet kaphattunk a műtét előtt a bal kamráról, az eltávolítandó aneurysmarész, a beültetendő folt, és a várható műtét utáni bal kamra méreteiről. Pre- és postoperatív MR-rel, és a betegek életminőségét mérő vizsgálatokkal, valamint utánkövetéssel támasztottuk alá a preoperatív háromdimenziós tervezés sikerességét."

http://www.medicine.iif.hu/MKT/CH/0103/245-260.pdf

"Types of surgical procedures were: 1. End-to end anastomosis (in 113 cases), 2. subclavian flap (40), 3.patch plasty ..."

Az alkalmazott mûtéti technikák a következôk voltak: 1. End-to-End anastomosis (113 eset), 2. subclavia flap (40), 3. folt plasztika .."

"A szívmûtétjeiket tekintve, coronaria mûtéten 44 beteg esett át (72,1%), átlag 3,3 graft került felvarrásra, billentyû mûtétet 8 betegnél végeztünk (13,1%), kombinált coronaria és billentyû mûtétet szintén 8 esetben (13,1%) végeztünk, illetve egy betegnél (1,6%) ASD II. tip. zárása történt pericardium folttal."

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-02-22 09:57:29 GMT)
--------------------------------------------------

Nagyon sajnálom, hogy végül nem a foltot használtad. Érdemes lett volna Neked is szakembert megkérdezni, én így tettem. Pericardium foltként a legelterjedtebb, de mivel a szövegedben benne van, hogy ebből készül, ezért írtam a szövetfoltot. A patch-et az orvosok foltként mondják. Folt plasztika, folt technika, pericardum folt.

Pl: http://mek.niif.hu/05200/05282/05282.pdf


1906-ban leközölte az ún. folttechnikát (patching method –44-) a vékony erek felhasználhatósága
céljából, valamint késbb az „en masse” átültetési módszert, hasonló szempontoktól
vezérelve. (Az elznél az arteria renalist és vena renalist az aorta és a vena cava egy kivágott
falrészletével használta fel, a második módszer a donor két veséjének együttes kivételét jelenti
a hozzátartozó aorta és vena cava darabbal, természetesen az ureterekkel.)

http://tematicas.es/salud/articulo/a-foltplasztika-a-korszer...

"A foltplasztika a korszerü reconstructív érsebészetben."

http://efrirb.antsz.hu:7778/down/kulso/jogszabalyok/60_2003_...

"53932
Érsérülés ellátása folttal"

...

A felső végtagon és a kézen nagy arteria falának sérülése esetén a hiányzó részlet pótlása vénából vett folttal, az ér kényszerű megrövidítése nélkül, direkt varrattal.

...
53737
Szívaneurysma resectioja és pótlás folttal"

Sőt most vettem észre, hogy már volt egyszer ez a kérdés, és ott is foltként fordították:

http://hun.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/medical_gener...


--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-02-22 09:58:24 GMT)
--------------------------------------------------

A foltplasztika és folttechnika egybeírandó.

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 18:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 313
Grading comment
Köszönöm
Notes to answerer
Asker: Végül az "érfalra helyezhető tapasz" kifejezést használtam, a javasolt helyett


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Bielik
2 mins
  -> Köszönöm!

agree  xxxhollowman
11 mins
  -> Köszönöm!

agree  Franciska Geszti, MD
19 mins
  -> Köszönöm!

agree  Beata Kovacs Teslery: a magyaros írásmódot részesíteném előnyben
24 mins
  -> Köszönöm!

agree  Balázs Sudár
42 mins
  -> Köszönöm!

agree  Iosif JUHASZ
1 hr
  -> Köszönöm!

agree  twelverainbow: Mivel a vaszkuláris már magyarban honosodott kifejezés,ezért mindenképpen a magyar írásmódot javasolnám.Mégha (sajnos) elterjedt is a vascularis forma,a magyar helyesírás szabályai szerint nem ez a helyes.
3 hrs
  -> Köszönöm. Az írásmóddal nem értek egyet. Ezt a kifejezést elsősorban orvosok használják, így a vascularisként terjedt el. Mutatja ezt a sok példa a neten + folyt. discussion A vaszkuláris kifejezés nem terjedt el, hanem erőszakosan próbálták terjeszteni.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 29, 2011 - Changes made by Katalin Szilárd:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search