ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Medical (general)

EMS service / ambulance service

Hungarian translation: sürgősségi betegellátás / mentőszolgálat


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:emergency medical services (EMS) / ambulance services
Hungarian translation:sürgősségi betegellátás / mentőszolgálat
Entered by: Ildiko Santana
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:59 Feb 7, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / emergency health care
English term or phrase: EMS service / ambulance service
Van különbség a kettő között? Egy és ugyanazon szövegben egymás mellett fordulnak elő, de ez csak felsorolás, nem tűnik ki belőle, hogy lenne a két kifejezés tartalma között különbség. (Amerikai szöveg). Lehet az egyik sürgősségi betegellátás, a másik mentőszolgálat - de magyarul sem tudom, van-e a kettő között különbség.
Li Eva
Hungary
Local time: 04:57
sürgősségi betegellátás / mentőszolgálat
Explanation:
"EMS service" redundáns lenne, mert az EMS jelentése Emergency Medical Services. Magyarul sürgősségi betegellátás.
Az ambulance service magyarul mentőszolgálat.

A különbség gyakorlatilag annyiban áll, hogy az EMS kezelőszemélyzete, az EMTs azaz emergency medical technicians kevésbé képzett és korlátozottabb betegellátást tudnak nyújtani, mint a mentőszolgálatosok azaz paramedics.

"Emergency Medical Services (EMS) provides out of hospital care to the sick and injured, and transports patients to hospitals for definitive care. Generally, first responders arrive on scene first to treat life threatening injuries, and then the ambulances arrive and transport patients to the hospital and continue the care for the patients. EMS systems vary across the country in terms of the level of certification they allow their pre-hospital medical providers to practice at, and they can also vary in terms of protocols they use to treat patients. (...) An Emergency Medical Technician (EMT) is trained to provide a variety of emergency care skills to patients. (...) A Paramedic has more advanced skills than an EMT, and can do procedures such as cardiac monitoring, intubation, and can administer a wide range of drugs. In some systems, Registered Nurses may be used for medical transports."


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-02-08 14:35:21 GMT)
--------------------------------------------------

Re.: "akkor különbözőképpen fordítsam-e?" Szerintem igen. Miért is ne fordítanánk különbözőképpen, ha egyszer mindkettőre van magyar megfelelő? :)
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 19:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1sürgősségi betegellátás / mentőszolgálat
Ildiko Santana
5sürgősségi mentőszolgálat / mentőszolgálat
Katalin Szilárd


Discussion entries: 16





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
emergency medical service / ambulance service
sürgősségi betegellátás / mentőszolgálat


Explanation:
"EMS service" redundáns lenne, mert az EMS jelentése Emergency Medical Services. Magyarul sürgősségi betegellátás.
Az ambulance service magyarul mentőszolgálat.

A különbség gyakorlatilag annyiban áll, hogy az EMS kezelőszemélyzete, az EMTs azaz emergency medical technicians kevésbé képzett és korlátozottabb betegellátást tudnak nyújtani, mint a mentőszolgálatosok azaz paramedics.

"Emergency Medical Services (EMS) provides out of hospital care to the sick and injured, and transports patients to hospitals for definitive care. Generally, first responders arrive on scene first to treat life threatening injuries, and then the ambulances arrive and transport patients to the hospital and continue the care for the patients. EMS systems vary across the country in terms of the level of certification they allow their pre-hospital medical providers to practice at, and they can also vary in terms of protocols they use to treat patients. (...) An Emergency Medical Technician (EMT) is trained to provide a variety of emergency care skills to patients. (...) A Paramedic has more advanced skills than an EMT, and can do procedures such as cardiac monitoring, intubation, and can administer a wide range of drugs. In some systems, Registered Nurses may be used for medical transports."


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-02-08 14:35:21 GMT)
--------------------------------------------------

Re.: "akkor különbözőképpen fordítsam-e?" Szerintem igen. Miért is ne fordítanánk különbözőképpen, ha egyszer mindkettőre van magyar megfelelő? :)

Ildiko Santana
United States
Local time: 19:57
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 39
Notes to answerer
Asker: Pontosítok: tehát ha negynyolc állam vonaktozó jogszabályában az áll, hogy "Notify EMS of type, location, number of AEDs", kettőében pedig az, hogy "Notify ambulance service type, location, number of AEDs", akkor különbözőképpen fordítsam-e, vagy elég, ha ötvenszer a mentőszolgálatot kell értesíteni a defibrillátor használatáról? Does it make any genuine difference?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Szilárd: Az EMS nem ugyanaz, mint a sürgősségi betegellátás. M.o.-n a sürgősségi ellátás elsősorban a kórházon belüli betegellátást jelenti (SBO-k). Már bocs, de itthon, ha azt mondod sürgősségi ellátás, így simán, akkor senki nem fog az USA-féle EMS-re gondolni.
37 mins
  -> SOTE újságból: "... A jelenlegi sürgősségi betegellátás alapjait 1966-ban rakták le az USA-ban (..) 1973-ban terjesztették ki az egész országra, megalkották az EMS (emergency medical services) fogalmát..." (www.ujsag.sote.hu/se200713/20071316.html)

agree  hollowman2
1 hr
  -> Köszönöm a megerősítést.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ems service / ambulance service
sürgősségi mentőszolgálat / mentőszolgálat


Explanation:
Az EMS az USA-ban nem ugyanaz, mint nálunk a sürgősségi ellátás/betegellátás.
Az EMS az USA-ban pedig a helyszíni ellátást jelenti (out of the hospital). A sima sürgősségi betegellátás pedig itthon az in the hospitalt jelenti. Ezért javaslom a sürgősségi mentőszolgálatot.


Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 04:57
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 211
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 11, 2010 - Changes made by Ildiko Santana:
Edited KOG entryLi Eva's old entry - "EMS service / ambulance service" => "sürgősségi betegellátás / mentőszolgálat"
Feb 7, 2010 - Changes made by Katalin Szilárd:
Language pairHungarian to English => English to Hungarian


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: