ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Medical (general)

triplode


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:45 Jun 8, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Hungarian translations [PRO]
Medical (general)
English term or phrase: triplode
Szövegkörnyezet

http://www.meditronics.net/03Diagnostic/proddetail.php?prod=...

http://rehabilitation-products.medical-supplies-equipment-co...
Moldovan


Summary of answers provided
5Triplodejuvera
4hárombordás / hárombordájú
Katalin Szilárd


  

Answers


2 days20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Triplode


Explanation:
Ez a kütyü neve, ne változtasd meg.
Ha lenne hozzá magyarázat, akkor lehetne értelmezni, de mivel nincs, nem kell.


--------------------------------------------------
Note added at 3 days16 hrs (2011-06-12 11:37:11 GMT)
--------------------------------------------------

A Mettler cég lapos, három táblából álló coil applicatorának adott egy márkanevet: Triplode. Nagyon jó név, utal a megjelenésére. Az eszköz teljes neve Mettler Triplode Coil Applicator, de mivel a Mettler sok mást, többek között másféle coil applicatorokat is készít, ezért a Triplode név meghatározza ezt a terméket és néha csak ezt a nevet használják, különösen, ha a szövegben a teljes név már előfordult.
Mettler 15 x 35 Cm Triplode With Cable... 173.201.176.80/index.php?page=shop...

juvera
Local time: 03:58
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: A szövegemben is jelenik meg nagy kezdőbetűvel is, mint pl. a "Due to this, the adjusted electric output power is not converted into heat only in the patient but also in the Triplode itself which possibly can damage the last one." vagy "Good matching between patient and Triplode by body contact is indicated by..." mondatokban.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana: Igen, nagy kezdőbetűvel, mivel ez a neve. Itt pl. nem nevezik meg, de maga a termék ugyanaz, "4.2 cm diameter condenser applicator, 21 watts max. (MLS-3959)" még a kép is pontosan egyezik: http://www.healthmegamall.com/prodView.asp?idProduct=57672
12 hrs
  -> Köszönöm

disagree  Katalin Szilárd: A kütyü neve NEM triplode, hanem coil applicator. A triplode a jelzője: triplode COIL APPLICATOR. http://tinyurl.com/3zmf6jb Ha a neve lenne, le lenne védve. A Mettlernek több coil applicatorje van. Szerinted akkor a diameter is név és nem kell fordítani?
15 hrs
  -> Coil applicator sokféle van.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hárombordás / hárombordájú


Explanation:
Angolul sincs túl sok infó ehhez a kütyühöz ... pl. egy használható használati utasítás .. Az viszont egyértelmű, hogy azért tri, mert amit a hátra erősítenek az 3 részből - bordákból - áll.

Lásd képek:

http://rehabilitation-products.medical-supplies-equipment-co...

http://www.scriphessco.com/products/15x35cm-triplode-coil-ap...

Én így fordítanám: hárombordás vagy hárombordájú

--------------------------------------------------
Note added at 3 days11 hrs (2011-06-12 06:16:10 GMT)
--------------------------------------------------

*

Több fajta coil applicator van. Ezt azért hívják triplode-nak, mert három bordából áll. A kütyü neve COIL APPLICATOR. A triplode az csak a jelzője.

Coil applicator:

Itt sincs semmilyen triplode - másképp néz ki, de a kütyü ugyanazt a célt szolgálja. A coil applicator a főkütyü, a triplode az csak egy jelző.

http://www.scriphessco.com/products/strap-for-securing-14cm-...

Itt sem triplode, de coil applicator ez is:

http://www.wisdomking.com/product/shortwave-diathermy-coil-a...

Itt meg kisbetűvel írják:

http://www.btlnet.com/p/physiotherapy/shortwave-therapy/btl-...

Coil applicator
with cable, triplode of 15 x 35cm



--------------------------------------------------
Note added at 3 days11 hrs (2011-06-12 06:28:57 GMT)
--------------------------------------------------

**

Ha a Triplode név lenne, le lenne védve: ™ (Trademark) jelzéssel.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days17 hrs (2011-06-12 12:31:54 GMT)
--------------------------------------------------

***
Az érdekes lenne, ha a Mettler cég valamennyi coil applicator-je előtti jelzőt nem kellene fordítani. A Mettlernek ugyanis létezik Diameter nevű kütyüje is, ami szintén nagybetűvel van írva. Természetesen előtte van, mekkora az átmérője, de a Diameter akkor is nagybetűvel van írva, de ez nem jelenti azt, hogy ez lenne a neve.

Diameter coil applicator

http://www.medexsupply.com/orthopedic-therapy-electrotherapy...

Akkor ezek szerint a diametert sem kellene fordítani?

De van Diathermy coil applicator is, szintén nagybetűvel.
Akkor a diathermy is egy név, amit nem szabad fordítani?

http://www.bpp2.com/physical_therapy_products/8575.html

Mettler 96 cart for Diathermy coil applicator and arm


Sőt itt a kütyü teljes neve nagybetűvel van írva:

http://medicalsupplieslist.com/m/mettler-diameter-coil-appli...

Mettler 8 cm Diameter Inductive Coil Applicator for Auto*Therm 395, No Cable, 30 W Max


***

Megszokhattuk már, hogy az angol szövegekben nagyon sokszor használják a nagybetűket, ha valamit ki akarnak emelni egy szövegben. Nemrég fordítottam egy klinikai vizsgálati szöveget, abban minden fontos rész (még az értékelést végzők tanfolyamának neve is) mind mind nagybetűvel kezdődött. De ez nem azt jelenti, hogy az le van védve, és nem kell fordítani, sőt számtalan klinikai vizsgálatban számtalan vizsgálóhelyen használják ugyanolyan néven azt a fajta felkészítő tanfolyamot. Tehát magyarul nekem kisbetűvel kellett írnom, nem pedig nagybetűvel.
Ha a ™ (Trademark) vagy a ® jelzés lenne a triplode mellett, akkor lehetne névről beszélni.



--------------------------------------------------
Note added at 3 days17 hrs (2011-06-12 12:42:49 GMT)
--------------------------------------------------

****

Ezenkívül ez egy tartozék, amit külön meg lehet venni.
Rendeljen hozzá egy Triplode-ot?

Az összes tartozék nagybetűvel van írva (még a cable is):

http://www.mettlerelectronics.com/category/diathermy-accesso...





Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 04:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 211
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: