Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: „It is important that clinicians can establish an adequate diagnosis and differentiate vertigo and dizziness.
...
Lényeges, hogy a klinikus elkülönítse a vertigót (forgó szédülés) a szédülékenységtôl, és ezáltal helyes diagnózist állítson fel.”
-------------------------------------------------- Note added at 1 óra (2011-07-26 07:45:48 GMT) --------------------------------------------------
Itt közérthetően írják le a kérdésre a választ:
„A szédülés
...
Valójában a szédülés nem takar egységes fogalmat. Nem csak fokozati, hanem minőségi különbségek is vannak az egyes szédülésformák között. Az egyik FORGÓ JELLEGŰ, esetleg süllyedés- vagy zuhanásérzés kíséri: orvosi értelemben ez az igazi szédülés, SZAKNYELVEN VERTIGO.
A másik típusban inkább csak egy általános bizonytalanságérzés a jellemző.” http://www.patikamagazin.hu/nyomtat.php?cikk=1982
-------------------------------------------------- Note added at 2 óra (2011-07-26 08:00:02 GMT) --------------------------------------------------
Egy szakmai megközelítés:
„Mit értünk vertigo-n?
Ahhoz, hogy a vertigo okait megtaláljuk, fontos tudni, hogy mit ért a beteg szédülésen. A valódi szédülés, tehát a vertigo azt az érzetet jelenti, hogy a testünk vagy a környező tárgyak forognak.” http://www.medimix.hu/cikk.php?cid=467
-------------------------------------------------- Note added at 2 óra (2011-07-26 08:21:45 GMT) --------------------------------------------------
Egy angol magyarázat:
“Remedies for Vertigo
...
Vertigo comes from the Latin word "vertere," which means "to turn." Patients may feel the room spinning or that they are spinning themselves. http://www.ehow.com/way_5330326_remedies-vertigo.html
-------------------------------------------------- Note added at 5 óra (2011-07-26 11:23:03 GMT) --------------------------------------------------
Az egyszerűség kedvéért „valódi szédülés” (vertigo) elnevezéssel is szerepel:
„A klinikai gyakorlat szempontjából eldöntendő, hogy VALÓDI SZÉDÜLÉS (vertigo), vagy csak szédülékenység - bizonytalanságérzés áll-e fenn. Vertigo esetén a beteg rendszerint forgó szédülésről számol be, amelyet vegetatív tünetek kísérnek. Az egyensúlyzavar miatt a beteg többnyire állás-járásképtelen. Nem valódi szédülés esetén bizonytalanságérzés - szédülékenység, sokszor az eleséstől, helyzetváltoztatástól való félelem áll fenn, amely nem jár vertigóval.” http://hawk.eski.hu/j2ee/webbib/details.jsp?ITEMID=534137
-------------------------------------------------- Note added at 23 óra (2011-07-27 05:47:28 GMT) --------------------------------------------------
Az orvosi szótár szerint egyaránt „szédülés” a „dizziness” és a „vertigo” fordítása. Ezzel nem jutunk messzire, ha az alábbi szöveget kell fordítani. Ráadásul a „dizziness/imbalance” (szédülékenység/egyensúlyzavar) párosítás is szerepe:
„ I. CHIEF CONCERN - Please check all the symptoms you are currently experiencing below:
○ DIZZINESS ○ Lightheadedness ○ VERTIGO (spinning) ○ Blacking out or fainting ○ Other:
○ Imbalance ○ Unsteadiness ○ Falling ○ Sudden “drop attacks” ○ Other:” http://www.stopdizziness.com/downloads/NDBC_Health_History_F...
Mivel angol nyelvi környezetben élek, és mint mondtam, érintett vagyok, a megjegyzésemmel arra kívántam rámutatni, hogy van egy másik értelmezés, amely szintén lehetséges, és eddig nem merült fel. Úgy látom, a kérdés kategóriája betegnapló, ha ez a beteg által kitöltendő valami, akkor elképzelhető, hogy a köznapi értelmezésről van szó. Mivel nem ismerem a szövegkörnyezetet, nem tudom eldönteni, de gondoltam, a kérdezőnek segíthet a megjegyzés, főleg, ha az eredeti szöveg angol nyelvterületről származik. A vertigo használata arra az állapotra, amelyet magyarul tériszonynak nevezünk, persze, hogy nem helyes, de a gyakorlatban használják (orvosok is), ezért tartottam fontosnak megemlíteni.
A Wikipedia Acrophobia szócikkében is említik ezt a használatot. http://en.wikipedia.org/wiki/Acrophobia
Orvosi szövegkörnyezetben a vertigot tériszonyként fordítani nagy hiba lenne. Az lehetséges, hogy egyes laikusok (a félreértés elkerülése végett a lent említett hétköznapi embereket értem ezalatt) tévesen tériszonyként ismerik, de orvosi műhiba lenne, ha egy szakember a tériszonyt és a vertigot összekeverné. Nagyon kevés annak a valószínűsége, hogy 1) a dizziness és a vertigo párosban a vertigo alatt tériszonyt értsenek, hisz ez egy gyakran előforduló párosítás és ott mindig szédülést jelent 2) pont a párosítás miatt szintén nagyon kicsi a valószínűsége annak, hogy ezt egy olyan laikus írhatta volna, aki esetleg tériszonyként ismerné.
Szeretném megemlíteni, hogy angol nyelvterületen a vertigo tériszonyt is jelent. Tudom, hogy a tériszony hivatalos orvosi neve acrophobia, de a köznyelvben, vagyis hétköznapi emberek egymás között, illetve ha egy orvos a beteggel beszél, akkor szinte kizárólagosan a vertigot használják. Mivel családunk több tagja is érintett, ezt első kézből, biztosan tudom. Ezt azért említem meg, mert nem tudom, mi a pontos szövegkörnyezet, de ha mondjuk egy kérdőívről van szó, ahol a betegnek be kell jelölni, hogy mit érez, vagy milyen hatást vált ki a gyógyszer, akkor lehet, hogy itt a tériszonyra utalnak. Ugyanis egyes gyógyszerek előidézhetik, vagy fokozhatják a tériszonyt.
Különben a "height vertigo" lenne a pontosabb megnevezés, de mint mondtam, a gyakorlatban csak "vertigo".
A kérdés címsorában perjellel szerepel a két szó, azt kellene tudni, hogy a perjel "másnéven" értelemben szerepel (amely esetben a két dolog tulajdonképpen ugyanaz), vagy pedig szándékosan két külön dologról van szó, amely esetben én erősen gyanítom, hogy a vertigo alatt a tériszonyt értik.
A szövegkörnyezetből remélhetőleg kiderül, de az ügyfélnél is rá lehet kérdezni.
Automatic update in 00:
Answers
34 mins confidence: peer agreement (net): +1
dizziness/ vertigo
szédülékenység / szédülés (vertigo)
Explanation: Ez egy nagyon érdekes páros, ugyanis nagyon gyakran ugyanazt értik alatta, valahol pedig különveszik. Ha a szövegkörnyezet alapján egyértelmű, hogy nem ugyanazt értik alatta, akkor a dizziness szédülékenység, a vertigo pedig szédülés. A vertigonak különböző válfajai vannak: pl. rotatory vertigo az a forgó szédülés.
A szédülés (vetigo) és szédülékenység (dizziness) a civilizációs ártalmak valamint a lakosság elöregedése miatt egyre gyakoribb megbetegedések.
A szédülés olyan érzés, mintha forogna az emberrel a világ. A fej helyzetváltoztatása, hirtelen felülés vagy a mozgás rontja a panaszokat, ami néha annyira súlyos lehet, hogy hányingert és hányást is okozhat.
Az esetek többségében a szédüléssel együtt rendellenes, ritmusos szemmozgások (szemteke rezgés, nystagmus) is megjelennek.
A szédülés időtartama másodpercekig, percekig, hetekig, vagy akár hónapokig is tarthat.
+ Angol-Magyar Orvosi szótár
Katalin Szilárd Hungary Local time: 04:58 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 211