English to Hungarian translations [PRO] Medical - Medical (general) | | English term or phrase: Specialists’ Forum | | Following your attendance at the Specialists’ Forum, you are invited to conduct a series of local meetings. |
| Zsuzsanna Bajak HD VAHAKudoZ activityQuestions: 145 (none open) ( 1 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 2
| | Local time: 04:59
|
| | Selected response from:
 Katalin Szilárd Hungary Local time: 04:59
| Grading comment thank you, Katalin 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | specialists’ forum szakorvosok fóruma/megbeszélése/összejövetele/értekezlete
Explanation: Itt pl. nagyon kellene a szövegkörnyezet. Az orvosi kérdésekből arra következtetek, hogy a specialists itt szakorvosokat jelent, viszont a fórum az lehet online fórum, lehet összejövetel/megbeszélés/értekezlet
|  Katalin Szilárd Hungary Local time: 04:59 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 211
|
| | |
1 min confidence:  | specialists’ forum szakérői fórum
Explanation: kisbetűvel írnám
-------------------------------------------------- Note added at 5 perc (2011-11-15 11:00:54 GMT) --------------------------------------------------
azaz szakértői fórum
köszönöm Beáta!
| novist Local time: 04:59 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 49
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
12 hrs confidence:  | specialists’ forum szakmai fórum
Explanation: Én szakmai fórumnak fordítanám, függetlenül attól, hogy szakorvosok vagy egyéb terület szakemberei számára szervezték. A forum magyarul is lehet fórum, vannak ugyan variációi. A "specialist" (főnév) nem kizárólag szakorvost jelenthet, hanem szakembert. Pl. villanyszerelők számára is létezik "specialists' forum", mégsem nevezik "szakorvosok fórumának". A "specialists'" itt szerintem jelző, és magyar megfelelője "szakmai". Az angol "specialist" jelzőként korántsem mindig "szakorvos", hanem többnyire "szakmai" és véleményem szerint ebben a konkrét példában jelzős szerkezetben használt. A specialist training pl. szakmai továbbképzés. Szerintem maguk a szakorvosok is szakmai fórumnak nevezik a fórumukat, nem "szakorvosok fórumának". Néhány kiragadott példa:
orvosi:
Nemzetközi szakmai konferencia 2011
Téma: Támogató technológiai ellátórendszerek legjobb gyakorlatai Európában
http://www.doki.net/tarsasag/ortoped/kongresszusok.aspx?oldc...
technológiai:
eVITA Nemzeti Technológiai Platform
Szakmai Fórum
http://evitaplatform.hu/hu/forum-2011-03-24
állatorvosi:
PRRS Webinar - szakmai fórum az MSD AH szervezésében!
Kedves Kollégák! Az esemény egy olyan szakmai beszélgetés, ahol helyet kaptak a téma iránt érdeklődő tudományos szaktekintélyeken túl a gyakorlatban dolgozó kollegák szerte Európában.
|  Ildiko Santana United States Local time: 19:59 Works in field Native speaker of: Hungarian, English PRO pts in category: 39
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |