Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Mivel a kérdés lezárása után ilaszlótól pontosan ötször kaptam ezt az üzenetet: "A wikin sehol nem írják, hogy ez csak bajor vagy sváb lehet. "Often associated with Volkstümliche Musik", ami "German folksy music", azaz népies zene. / Azt viszont látom, hogy amit írnak, arra szívesen hivatkozol.", itt válaszolok. A két dolog nem zárja ki egymást. A Wikipedián sok hasznos információ van és amikor az felhasználható, szívesen hivatkozok rá. Ugyanakkor a Wikipedia még fejlesztés alatt áll, sőt valószínűleg állandóan fejlesztés alatt fog állni és sok hasznos információ nincs rajta. És ezt a hiányzó hasznos információt legtöbbször másutt meg lehet találni. Érdekes az is, hogy a sramlizene és a Schrammelmusik alatt a Wikipedia kifejezetten bécsi muzsikát tárgyal, ami nem azonos a csinnadrattás bajor zenével. A csinnadratta kapcsán megjegyezném, hogy minél kevesebbet használják ezt a magyar nyelvben 1860 óta ismert kifejezést, melynek eredeti jelentése hangos zene a német Tschintarata utánzására, annál jobban feledésbe merül annak potnos jelentése vagy egyszerűen eltorzul.
Sok jó megoldás van, a csinnadratta sem rossz, de nincs nagy jelentősége az egésznek. A mai szakácskönyveknek valamiért kötelező szórakoztatniuk. Volt egy ilyen kényszere a szerzőnek, de szerintem ő sem tudja pontosan, mi benn a poén.
A csinnadratta nagyon hangulatos szó, de szerintem nem illik ide, mert az valaminek a felvezetése, körítése szokott lenni. Úgy, hogy "a csinnadratta hajnalig tartott / addig, amíg az utolsó vendégek is el nem szállingóztak" nem használható.
Ebbe a környezetbe stilárisan az megy a legjobban, hogy "csak semmi sramli" – és kevésbé fontos, hogy most pontosan sváb, bajor, vagy nem tudom én milyen változata, van-e benne hegedű vagy nincs. A sramli itt a németes csinnadrattát jelenti.
A szerzo (egy szakacskonyvben) a choucroute garnie (ha nem tevedek, az elzaszi husos kaposzta) receptjet irja le.
"This is not a dish. This is a party! Just promise me: no oompah music!"