Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Hungarian translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: I would like the following translated please...|
|Hey, what's new? I hope you get well soon. I really appreciate everyone you've done for me and gave me.|
Szia! Mi újság? Remélem, hamarosan rendbe jössz. Nagyon hálás vagyok mindazért, amit tettél értem, és amit kaptam tőled.
- *everyone* should be *everything*
- You are writing to one person and each *you* in your text refers to one person.
If you are writing to more than one person then change *Szia!* to *Sziasztok!* (this is for Hey, BTW).
If *you* in your second sentence refers to more than one person then change *jössz* to *jöttök*.
If *you* in your third sentence refers to more than one person then change *tettél* to *tettetek* and *tőled* to *tőletek*.
The only Hungarian character that is not used in Western-European languages is ő (o + double acute accent) in the last word (either tőled or tőletek). If you cannot use it, ö is the best choice instead.
Selected response from:
Local time: 22:32
4 KudoZ points were awarded for this answer
8 hrs confidence: peer agreement (net): +4
Hello, mi ujsag? Remelem, hamar rendbe jossz. Nagyon halas vagyok mindenert, amit ertem tettel es
folytatas: amit toled kaptam.
Megjegyzes: az everyone szo helyett valoszinuleg everything all. Az everyone jelentese: mindenki, az everything szoe: minden (dolog)
Local time: 23:32
Native speaker of: Hungarian