Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Other
English term or phrase:pay-at-the-pump (transaction)
bankkártyás ügyletek felsorolása (áruházban, webkatalógusból stb.) és utána következik ez a sor:
Pay-at-the-pump (gasoline retail only)
namármost az, hogy (például) "a benzinkútnál történő fizetés (csak üzemanyag-kiskereskedelem)" adja magát, mint fordítás, de talán lehetne elegánsabban is?
előre is köszönöm!
Explanation: Ez valóban a hitelkártyás fizetés egyik módozata. A magyar gyakorlat miatt szükségesnek láttam belevenni a kútoszlopot, jelezve, hogy nem kell beballagni az irodába vagy boltba. A tankolás közérthető és nem akartam túlbonyolítani a hivataloskodással, no meg önkiszolgáló rendszerű üzemanyagvásárlás kicsit erőltetett lett volna Az önkiszolgálót pedig az tettem bele, mert nincs ott a benzinkút alkalmazottja, aki tartja a markát.
Nagyon köszönöm a széleskörű aktivitást: nehéz olyat kitalálni, ami így, ilyen formában még nincs nálunk. Azt hiszem, a "kártyás fizetés kútoszlopnál" egy jó összefoglaló rá, de gondolom, a lektor aztán igazított rajta, ha kellett. KÖszönöm! 4 KudoZ points were awarded for this answer
Nem az automata benyinkt-on van a hangsly. Budapest tele van automata benzinkutakkal, ahol, megtankolsz, bemsz fizetni, hasznlsz kszpnzt vagy krtyt. A hangsly a PUMP pay-at-the-pump, s nem a BENZINKT pay-at-the-gas-station.
Olaszorszgban, a benzinkt zrrja utn, tbbszr fizettem mr a tltoszlopnl kszpnzzel automatba. Svjc is dereng ezzel kapcsolatban. Miutn a krds bankkrtys gyletrl szl, nem elg a "fizets" sz hasznlata.
Explanation: Az üzemanyagtöltő állomás *hivatalosabb* elnevezés, mint a bezinkút. A tranzakció pedig nem kiskereskedelem jellegre, hanem a vásárlásra utal.
MandC Local time: 23:22 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 7
hitelkártyás fizetés a kútoszlopnál önkiszolgáló tankolásnál
Explanation: Ez valóban a hitelkártyás fizetés egyik módozata. A magyar gyakorlat miatt szükségesnek láttam belevenni a kútoszlopot, jelezve, hogy nem kell beballagni az irodába vagy boltba. A tankolás közérthető és nem akartam túlbonyolítani a hivataloskodással, no meg önkiszolgáló rendszerű üzemanyagvásárlás kicsit erőltetett lett volna Az önkiszolgálót pedig az tettem bele, mert nincs ott a benzinkút alkalmazottja, aki tartja a markát.
JANOS SAMU United States Local time: 11:22 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 78
Grading comment
Nagyon köszönöm a széleskörű aktivitást: nehéz olyat kitalálni, ami így, ilyen formában még nincs nálunk. Azt hiszem, a "kártyás fizetés kútoszlopnál" egy jó összefoglaló rá, de gondolom, a lektor aztán igazított rajta, ha kellett. KÖszönöm!
4 hrs confidence:
önkiszolgáló fizetés a kútoszlopnál VAGY tankolóautomatás fizetés
Explanation: Vigyázat, mert nem csak hitelkártyával lehet fizetni a Pay at the Pump -nál. Torontóban legalább 90% a benzinkutaknál ilyen. Bár értem, hogy ebben az esetben a hitelkártya "lehetőségeit" magyarázzák el, de ez a fizetési módszer nem kizárólagos (lehet pld, bankkártyával, és készpénzkártyával vagy készpénzzel is fizetni). It tehát magának a benzinkőtnak a szolgáltatásáról van szó, melyhez például hitelkártyát is fel lehet használni.
Itt van egy benzinkúttechnikával foglalkozó cég katalógusa.
A S-MPD Multifunkcionális készülék
Többtömlős töltőrendszer-nek leírásánál:
Hogy őszinte legyek, ha ez a fajta benzinkút elterjed majd magyarországon az emberek nem azt fogják mondani, hogy "megyek az önkiszolgáló fizetéses kútoszlopos benzinkúthoz".
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 15 mins (2005-12-10 22:07:35 GMT) --------------------------------------------------
Explanation: Én is beszállok, mert úgy látom ezt még senki nem mondta - ha mégis, akkor tekintsd semmisnek.
Az automata benzinkút annyiban jó megoldásnak tűnik, hogy benne van, hogy az ember nem embernek fizet, hanem gépnek. Illetve rövidsége miatt jól használható - és úgy tűnik valamilyen szinten használják is (Google).
Szerintem a fizetés mindenesetre legyen benne a fordításban, hiszen a "pay-at-the-pomp" kifejezésben is ott van - a fizetés akkor is fizetés, ha automatánál történik.
Zsanett Rozendaal-Pandur Hungary Local time: 23:22 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 16
5 hrs confidence: peer agreement (net): +1
fizetés/tankolás a KÁRTYÁS OSZLOPnál
Explanation: Ez újító javaslat akar lenni. A nagybetűs rász lenne az oszlop neve, amely pl. táblára ki lenne írva.
-------------------------------------------------- Note added at 19 hrs 47 mins (2005-12-11 13:39:35 GMT) --------------------------------------------------
ad Ballantine: A készpénz összege nem megy be azonnal az elszámolási rendszerbe, azt a személyzetnek kell később beadnia.
http:/
HalmoforBT Local time: 23:22 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 65
4 hrs confidence:
önkiszolgáló benzinkút/üzemanyagtöltőállomás
Explanation: Kimaradt a fizetés módja, mármint kártyával, de ez az angolban sincs benne. Maga a fizetés szó sincs benne.
Talán mégiscsak jó lenne Samu János kútoszlopa:
"önkiszolgáló benzinkútoszlop"?
Vagy:
fizetőkártyás benzinkútoszlop?
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs 38 mins (2005-12-11 15:30:55 GMT) --------------------------------------------------
Explanation: A pay-at-the-pump kifejezés hitelkártyával való fizetést jelent önkiszolgáló rendszerben, tehát semmilyen személyes kapcsolat nem létesül a benzinkutas és a vásárló között. A benzinkút szerintem az egész micsodát jelenti, a pumpástul-épületestül, a kútnál való fizetés esetleg valami más. Itt a hangsúly azon van, hogy nem megyek be a kasszához fizetni, hanem elintézem ez egész dolgot a töltöhely melletti automatikus kártyaolvasó segitségével. A honi kollégák biztos tudják, mi erre a magyar kifejezés.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 43 mins (2005-12-10 19:36:04 GMT) --------------------------------------------------
Gondoltam arra, amit MandC mond, csak nem érek nagyon rá. Arról van szó, hogy éppen a vásárlás jellege miatt (t.i., hogy a pumpánál zajlik le, nem a kasszánál) más áru ideterhelése kizárt, ha mást is akar a vevö, AKKOR kell bemennie a kuckóba. Ezalól kivétel a kocsimosás: ha automata kocsimosógép van a kútnál, akkor a mosatás a pumpánál fizethetö. A forró kávéért viszont be kell menni és akkor a kasszánál az is ráterhelhetö a kártyára. NB. nem szükségképpen hitelkártya, lehet debit is, vagy elöre fizetett benzinkút kártya is.
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs 46 mins (2005-12-11 15:39:13 GMT) --------------------------------------------------
A pay-at-the-pump nem kijelentés, hanem felszólitás, amit sajnos többen elfelejtenek. Mivel úgy tünik, nincs elfogadott forditás, a rövid "tankolj és fizess" megoldást javasolnám. Nem hiszem, hogy bárki is félreértené. A zárójeles rész: (tranzakció), vagy (csak üzemanyagvásárláskor használható) - a két helyen két különbözö szöveg szerepel.
denny Local time: 16:22 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 100
Notes to answerer
Asker: ksz, ez nagyon rdekes, annl is inkbb, mert nlunk be kell masrozni a pnztrhoz, krtyval is... akkor mg gondolkozni kell, hogy nevezzk el azt, ami (mg) nincs