ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Other

Punch down

Hungarian translation: jelentés: ököllel leütögetni


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Punch down
Hungarian translation:jelentés: ököllel leütögetni
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:55 Jan 21, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Other / Oven
English term or phrase: Punch down
Punch dough down. Re-knead the dough and shape into an oval.

Mit szoktak csinálni a már megkelt tésztával? Kinyújtják, lelapítják, kisodorják?
SZM
Local time: 23:22
jelentés: ököllel leütögetni
Explanation:
Valami szebb magyar megfelelő kellene, de a jelentése az, hogy a tésztát, amit gondolom géppel kevertek, dagasztottak, és esetleg kelesztettek, ököllel "jól meg kell bunyózni", leütögetni a deszkára (vagy a tál, teknő aljára). Gondolom ekkor a nagyobb levegőbuborékok megszüntetése a cél. Nem lenyomkodni, hanem ütni!
A mondat szerint utána újra kell gyúrni, és ovális alakúra formálni.
(Tipikus kenyérsütési eljárás.)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-01-22 01:38:02 GMT)
--------------------------------------------------

Mostmár kerestem referenciát is, például:
http://jansdough.janktheproofer.com/BreadPrint.html

Itt aszongya, hogy:
First Rise:
1-1/2 to 2 hours. Dough should double in bulk. Punch down. (Yes, ball your hand into a fist and PUNCH---lots of air will escape, punch down all the big bubbles.)



--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-01-22 14:45:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Juverának:
Volt dolgom kelt tésztával. Van is, legalább hetente egyszer. Én is "magyarul" sütök, magyar receptek szerint, magyar eljárással. Ott valóban nincs "punch down".
Itt viszont egy másik fajta receptről van szó (valószínáleg amerikai, de nem tudjuk pontosan, mindenesetre én ugyanilyeneket láttam itt is, meg Ballantine Éva is Kanadában). Vedd észre azt is, hogy a "punch down" UTÁN ott van a receptben, hogy "re-knead the dough", vagyis az újragyúrás/újradagasztás ELŐTT ott van egy apró lépésként, hogy "punch down". Tehát ne hagyjuk már ki, még akkor sem, ha Te (és én is) nem így csináljuk, amikor magyar recept, magyar szokások szerint sütünk.
Azt is mondod, hogy amikor kiborítjuk, megemeljük a tésztát, akkor úgyis összeesik magától - ez lehet hogy így van (de nem minden esetben, ezt is tapasztalatból mondom, a fánktészta tényleg össze szokott esni, de a bukta például nem, és én mindkettőt kelt tésztából sütöm). Ebben a receptben NEM vesszük ki a tésztát, hanem ahogy Samu János is írta, visszanyomjuk, visszaütögetjük az eredeti edénybe.

Szóval lehet a vitát folytatni, a lényeg, ahogy Éva is írta, hogy különböző módszerek vannak szerte a világon, és ne mondjuk már, hogy az egyik vagy másik módszer/lépés nem jó, vagy felesleges, hiszen a körülmények teljesen mások lehetnek.

(Ha csak a lisztre gondolunk például, a magyar liszt, mint tudjuk, más, mint például az ameriában kapható. A magyar recepteket is ezért néha igazítani kell.)
Selected response from:

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 17:22
Grading comment
Maradok a leütögetésnél, csak nem jelölöm meg, hogy kézzel, tenyérrel, ököllel, a képeken mindegyikre akad példa. Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5visszanyomni
JANOS SAMU
3jelentés: ököllel leütögetni
Katalin Horvath McClure
4 -1gyúrja, dagasztja, megdolgozzajuvera


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
punch down
visszanyomni


Explanation:
Egyszerűen vissza kell nyomni a megkelt tésztát abba az edénybe, amiben megkelt. Hetente lőtom, amikor a feleségem itthon süt. Ő már 40 éve csinálja (cukrász) és mindig így mondtak.

JANOS SAMU
United States
Local time: 11:22
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 78
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
punch down
gyúrja, dagasztja, megdolgozza


Explanation:
A dagasztás is megdolgozást, gyúrást jelent, és ez a legközelebbi a "to punch dough"-hoz. Tulajdonképpen meggyömöszölik.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-01-21 19:12:09 GMT)
--------------------------------------------------

Érdekes, 5. confidence-t akartam adni. Sebaj.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-01-22 11:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

Akiknek még nem volt dolguk kelttésztával, (ami a hozzászólásokból kiderül,) leírom, mi történik.
A kelttészta lágy, mert ha nem az, akkor nem kel meg. Az első gyúráskor, dagasztáskor a tészta homogén lesz és a glutén benne nyúlós. Ettől kel jól, a levegő-buborékok ellenére a tészta egyben marad, és nyúlik.
Akár csak fél óra keltetés után is a teteje elkezd száradni, az alja esetleg odaragad, ahová tettük, ha nincs jól meglisztezve v. olajozva.
Ha az első kelés után hozzányúlunk, mindenféle ütögetés, paskolás és hasonlók nélkül összeesik. Aki először csinálja, annak még az is megfordulhat a fejében: jesszus, na ez aztán jól összeesett, most mi lesz?
Tudom, hogy az angol nyelvű receptek gyakran mondják, "üssük ki belőle a levegőt", de gyakorlatilag mire megemeljük/kiborítjuk és újra nekiállunk a gyúrásnak, már a felére esett össze, és gyúrás közben kijön ami még benne maradt. Az ütögetés lényegtelen a gyúráshoz képest.
Magyar szakácskönyvek nem mondanak mást, mint hogy amikor megkelt, gyúrjuk meg újra. Ekkor kimegy belőle a levegő, a száradó teteje belekeveredik, és a glutén újra rendeződik, kész a másodszori kelésre.
Ekkor kell tetszés szerin kiszaggatni, fonni, vagy cipót formálni a tésztából, rendeltetésének megfelelően, és a sütőlapra/edénybe helyezni pihenni, ahonnan már csak sütés után vesszük le. (Különben megint összeesik!)

juvera
Local time: 22:22
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 99

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Katalin Horvath McClure: Szerintem nem. Én a punch down-t receptekben minding a dagasztás és kelesztés/pihentetés után láttam, és a felemelkedett tészta leütögetését jelenti.
5 mins
  -> Jó, nem írtam hozzá, hogy kelesztés után, de naivan nem gondoltam, hogy bárki másként gondolná.Magyarul nem ütögetik le, hanem az első kelés után újra gyúrják vagy dagasztják.

agree  Sonia Soros
1 hr
  -> Kösz.

disagree  Eva Ballentine: A punch down az nem dagasztás. Újradagasztás ami a punch down része is lehet. A punch down csak azután van ha a tészta már megkelt.
4 hrs
  -> Lásd fent.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
punch down
jelentés: ököllel leütögetni


Explanation:
Valami szebb magyar megfelelő kellene, de a jelentése az, hogy a tésztát, amit gondolom géppel kevertek, dagasztottak, és esetleg kelesztettek, ököllel "jól meg kell bunyózni", leütögetni a deszkára (vagy a tál, teknő aljára). Gondolom ekkor a nagyobb levegőbuborékok megszüntetése a cél. Nem lenyomkodni, hanem ütni!
A mondat szerint utána újra kell gyúrni, és ovális alakúra formálni.
(Tipikus kenyérsütési eljárás.)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-01-22 01:38:02 GMT)
--------------------------------------------------

Mostmár kerestem referenciát is, például:
http://jansdough.janktheproofer.com/BreadPrint.html

Itt aszongya, hogy:
First Rise:
1-1/2 to 2 hours. Dough should double in bulk. Punch down. (Yes, ball your hand into a fist and PUNCH---lots of air will escape, punch down all the big bubbles.)



--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-01-22 14:45:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Juverának:
Volt dolgom kelt tésztával. Van is, legalább hetente egyszer. Én is "magyarul" sütök, magyar receptek szerint, magyar eljárással. Ott valóban nincs "punch down".
Itt viszont egy másik fajta receptről van szó (valószínáleg amerikai, de nem tudjuk pontosan, mindenesetre én ugyanilyeneket láttam itt is, meg Ballantine Éva is Kanadában). Vedd észre azt is, hogy a "punch down" UTÁN ott van a receptben, hogy "re-knead the dough", vagyis az újragyúrás/újradagasztás ELŐTT ott van egy apró lépésként, hogy "punch down". Tehát ne hagyjuk már ki, még akkor sem, ha Te (és én is) nem így csináljuk, amikor magyar recept, magyar szokások szerint sütünk.
Azt is mondod, hogy amikor kiborítjuk, megemeljük a tésztát, akkor úgyis összeesik magától - ez lehet hogy így van (de nem minden esetben, ezt is tapasztalatból mondom, a fánktészta tényleg össze szokott esni, de a bukta például nem, és én mindkettőt kelt tésztából sütöm). Ebben a receptben NEM vesszük ki a tésztát, hanem ahogy Samu János is írta, visszanyomjuk, visszaütögetjük az eredeti edénybe.

Szóval lehet a vitát folytatni, a lényeg, ahogy Éva is írta, hogy különböző módszerek vannak szerte a világon, és ne mondjuk már, hogy az egyik vagy másik módszer/lépés nem jó, vagy felesleges, hiszen a körülmények teljesen mások lehetnek.

(Ha csak a lisztre gondolunk például, a magyar liszt, mint tudjuk, más, mint például az ameriában kapható. A magyar recepteket is ezért néha igazítani kell.)

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 17:22
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 108
Grading comment
Maradok a leütögetésnél, csak nem jelölöm meg, hogy kézzel, tenyérrel, ököllel, a képeken mindegyikre akad példa. Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  juvera: Magyarul nem ütik.
15 mins
  -> A magyar kenyér- és egyéb sütési eljárásoknak ez valóban nem része, viszont itt Amerikában így csinálják. Láttam sokszor, tényleg ütögetik, öklözik, lefelé (punch down). A dagasztás teljesen más mozdulatokat jelent, ott az egész masszát mozgatják.

agree  Eva Ballentine: Ütögesse le a tésztát. Én is gyakran találkoztam evvel. Egy receptben pld. az első kelés után csak le kell ütögetni a tésztát és újrakeleszteni. Ezért más minden ország konyhája, mert más és más hozzávalókat vagy technikákat alkalmaznak.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: