ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Other

Instruction manual

Hungarian translation: kezelési/használati útmutató


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Instruction manual
Hungarian translation:kezelési/használati útmutató
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:32 May 24, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Other
English term or phrase: Instruction manual
Akár így, akár más formában jelenik meg (pl. instructions for use), használati útmutatónak fordítom.
Nagyon ellenzem az "utasítás" szót, mert milyen alapon utasítana a termék gyártója? Legfeljebb megtaníthat vagy útmutatást adhat arra, hogyan érdemes a terméket használni, ha azt akarom, hogy sokáig jó legyen, és veszélynek se tegyem ki magam a használata közben.
Úgy tudom, a latin instrukció sem jelentett soha mást, mint tanítást, oktatást és ezek szinonimáit. Lehetséges, hogy az "utasítás" jelentést akkor ragasztották hozzá, amikor még "alattvalók" voltunk?

Csak elméleti felvetésnek szántam, de azért szeretném a véleményeteket tudni, előre is köszönöm.
SZM
Local time: 23:23
kezelési/használati útmutató
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-05-24 08:40:49 GMT)
--------------------------------------------------

A "használati utasítás" kifejezés történelmi emlék. Hogy kezelési vagy használati az a szövegkörnyezettől függ. Pl. egy fogkefénél a "kezelés" kicsit erőltetettnek tűnik.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-05-24 08:43:45 GMT)
--------------------------------------------------

Egy műszaki eszköznél a használaton túl esetleg beállításokat/karbantartást is kell végezni, ezért ott a "használati" látszik kevésnek.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-05-24 08:50:38 GMT)
--------------------------------------------------

A szövegekben szereplő utasítás jellegű szövegrészek nyomatékosítjáka mondanivalót, de a hatályuk maximum a garanciális/büntetőjogi felelősség elhárítására terjed ki (a tisztelt vevők ellenkező magatartása esetén).



--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-05-24 09:02:18 GMT)
--------------------------------------------------

A "gépkönyv" professzionális felhasználók körében népszerű, függetlenül az eredeti megfogalmazástól.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2006-05-24 09:11:17 GMT)
--------------------------------------------------

Nyelvészeti megközelítés, az "instruction" szónál:
Az "instruction sheet" vagy "book of instruction" a használati/kezelési utasítás a kéziszótár szerint.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2006-05-24 09:17:38 GMT)
--------------------------------------------------

A jogszabály a forgalomazás feltételének tekinti a meglétét, az elnevezése igen változatos. Csak a kombinatorika segítségével határozható meg a használt elnevezések számuk.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2006-05-24 09:22:37 GMT)
--------------------------------------------------

Helyesen "elnevezések száma"
Selected response from:

Attila Széphegyi
Local time: 23:23
Grading comment
Köszönöm, így még jobb, ha kiegészítjük vagy éppen helyettesítjük a "kezelési" szóval.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2használati útmutatóHungi
5 +1használati utasítás/kezelési utasításHalmoforBT
5 +1kezelési/használati útmutató
Attila Széphegyi
4 +1GépkönyvJanos Barocsi
4felhasználói kézikönyv
Tibor Lovasz


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
instruction manual
Gépkönyv


Explanation:
Ha az Instruction Manual a Használati útmutató, akkor a User Guide mi lenne magyarul? Természetesen a szövegösszefüggéstől is függ a szóhasználat, de például az áramütés elkerülése az bizony utasítás kell, hogy legyen, nem pedig kérés.

Janos Barocsi
Local time: 23:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: A szövegösszefüggésben nagyon is igazad van. Instruction manual-t mellékeltek már villanyborotvához, hajszárítóhoz is, azt mégsem nevezném gépkönyvnek. Más kérdés, hogy ezekhez az Általad említett user guide jobban illene.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Attila Széphegyi: Egyetértek.
17 mins

agree  denny
1 hr

neutral  Erzsébet Czopyk: Attilával
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
instruction manual
használati útmutató


Explanation:
A törvény is a Te oldaladon áll, mert ő is ezt használja.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-05-24 08:50:51 GMT)
--------------------------------------------------

Talán nem elég világosan fogalmaztam: A törvény magyar nyelvű "Használati útmutató" mellékelését írja elő, tehát a megrendelődet megbüntetik, ha nem azt csomagol a termék mellé. Így minden egyéb kifejezés (amelyeket én is megszoktam, és jónak is tartottam) valóban történelmi emlék lett.

Hungi
Local time: 23:23
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SSDD
9 mins
  -> Köszönöm!

agree  Attila Piróth
9 mins
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
instruction manual
kezelési/használati útmutató


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-05-24 08:40:49 GMT)
--------------------------------------------------

A "használati utasítás" kifejezés történelmi emlék. Hogy kezelési vagy használati az a szövegkörnyezettől függ. Pl. egy fogkefénél a "kezelés" kicsit erőltetettnek tűnik.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-05-24 08:43:45 GMT)
--------------------------------------------------

Egy műszaki eszköznél a használaton túl esetleg beállításokat/karbantartást is kell végezni, ezért ott a "használati" látszik kevésnek.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-05-24 08:50:38 GMT)
--------------------------------------------------

A szövegekben szereplő utasítás jellegű szövegrészek nyomatékosítjáka mondanivalót, de a hatályuk maximum a garanciális/büntetőjogi felelősség elhárítására terjed ki (a tisztelt vevők ellenkező magatartása esetén).



--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-05-24 09:02:18 GMT)
--------------------------------------------------

A "gépkönyv" professzionális felhasználók körében népszerű, függetlenül az eredeti megfogalmazástól.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2006-05-24 09:11:17 GMT)
--------------------------------------------------

Nyelvészeti megközelítés, az "instruction" szónál:
Az "instruction sheet" vagy "book of instruction" a használati/kezelési utasítás a kéziszótár szerint.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2006-05-24 09:17:38 GMT)
--------------------------------------------------

A jogszabály a forgalomazás feltételének tekinti a meglétét, az elnevezése igen változatos. Csak a kombinatorika segítségével határozható meg a használt elnevezések számuk.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2006-05-24 09:22:37 GMT)
--------------------------------------------------

Helyesen "elnevezések száma"

Attila Széphegyi
Local time: 23:23
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 72
Grading comment
Köszönöm, így még jobb, ha kiegészítjük vagy éppen helyettesítjük a "kezelési" szóval.
Notes to answerer
Asker: A "használati" szó valóban majdnem mindig behelyettesíthető a "kezelési"-vel, úgy érzem, még jobban is hangzik.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
15 hrs
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
instruction manual
használati utasítás/kezelési utasítás


Explanation:
Hiába nem szép az *utasítás*, ezek a régóta és általánosan használt nevek. Az erre a célra használt fiókomban lévő többtucat ilyen füzet közül csak 2 viseli a "Használati útmutató" címet, a többi a fenti két alak egyikét.

HalmoforBT
Local time: 23:23
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 65

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  juvera: Az 'instruction' sem útmutató, és jogi oldala is van: a rendeltetés és szakszerű kezelés módja az utasítások betartása. Ha tanács/útmutató, nem kötelező betartani. Így ha betartják, akkor a gyártó/garancia adó a felelős, ha nem, akkor az, aki hibázott.
1 day1 hr
  -> köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
instruction manual
felhasználói kézikönyv


Explanation:
A manual kézikönyvet jelent, ha jól tudom - erre utal a benne szereplő "manó". Mindenesetre valami kézhez álló dolgot.
Így a Kezelési kézikönyv elég csámpás, maradt hát a Használati, vagy Felhasználói.

Persze nem vagyok annak a híve, hogy minden angol kifejezéshez bijektíve hozzá kell rendelni egy és csakis egy magyar megfelelőt. Esete válogatja, melyik mefelelőbb.

Pl. lehet, hogy amiről most szó van, nem is könyvecske formátumú, hanem csak egy ív, így a kézikönyvem eleve hibás.


Tibor Lovasz
Slovakia
Local time: 23:23
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in SlovakSlovak
Notes to answerer
Asker: Dehogy hibás a kézikönyved! Egy digitális fényképezőgépnél pl. pont így fordítanám. A kérdést általánosságban hoztam fel, most éppen nem kapcsolódik semmilyen konkrét szerkentyűhöz. Egész pontosan az "utasítás" szó ellen berzenkedem, mert a használata feltételez egy alá- és fölérendeltségi viszonyt, ami gyártó és felhasználó között nincs.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Erzsébet Czopyk: A kézikönyv inkább KÖNYV formátumú, ez meg egy kis füzetke.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: