06:28 Sep 10, 2006 |
English to Hungarian translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hungi (X) Local time: 16:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | figyelemre méltó, ill. fontos |
| ||
4 +1 | betartandó szempontok |
| ||
5 | [kiemeli] |
| ||
4 | Lásd lent. |
|
figyelemre méltó, ill. fontos Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
betartandó szempontok Explanation: ... vagyis figyelembe veendő. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
[kiemeli] Explanation: Megint csak el kell mozdulni az angol/amerikai gondolkodástól és olyan kifejezést használni, ami simulékonyan fejezi ki a gondolatot. A magyar "kiemeli" tökéletesen beleillik, mivel amit magyarban kiemelünk, pontosan az a points for attention. Tehát a magyar mondat: Az irányelvek azt emelik ki, hogy hogyan kell az üggyel kapcsolatos kockázatokat felmérni/értékelni. Ezt alakíthatod a szövegkörnyezetnek megfelelően. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Lásd lent. Explanation: SAMU elvével egyetértve egy laza változat: Az irányelvek tartalmazzák az előforduló kockázatok megállapítására/meghatározására vonatkozó/alkalmas/szolgáló pontokat/részeket/részleteket/szövegeket/tudnivalókat. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.